EnunciaEnunciaEnuncia

  • Top
  • Work in Japan
  • Employment Support
  • Study Support
  • Column
  • Corporate Training Programs
  • FAQ
  • Login
  • English
    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)
  • Top
  • Work in Japan
  • Employment Support
  • Study Support
  • Column
  • Corporate Training Programs
  • FAQ
  • Login
  • English
    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)

Business Japanese – Difference between “いたす” and “させていただく”


Table of Contents

1. Difference between “いたす” and “させていただく”
2. いたす
3. させていただく

4. Misuse of “させていただく”
5. Summary
6. Quiz
7. Similar Articles
8. Comment

Q: Is it necessary to distinguish between “いたす” and “させていただく”?

A: Both are expressions that show respect and politeness toward others, but it is important to use them appropriately depending on the situation and context.

いたす

“いたす” is the humble form (Type I) of “する” (to do).
Humble language (謙譲けんじょう語ご) is a type of honorific speech used to show respect to others by modestly referring to one’s own actions.
Put simply, “いたす” is used to humbly express actions that are based on one’s own will or judgment. It is used when the speaker wants to politely convey that they are taking an action on their own initiative.

[Examples]
明日あす、こちらからお電話でんわいたします。

I will call you tomorrow.

それは私わたくしが確認かくにんいたしますので、ご安心あんしんください。

I will check it myself, so please don’t worry.

社長しゃちょう、その片かたづけは私わたくしがいたします。そのままにしておいてください。

President, I will take care of the cleaning. Please leave it as it is.

A「部ぶ長ちょう、私わたくしがコピーいたします。」
B「え、本当ほんとうに!助たすかるよ。」

A: Manager, I will make the copies.
B: Oh, really? That helps a lot!


A「だれかこの資料しりょうの作成さくせいをしてくれないかな。」
B「私わたくしがいたします。」

A: Can someone make this document?
B: I’ll do it.

させていただく

“させていただく” is a humble expression (Type II) corresponding to “する” (to do).
Grammatically, it is formed by combining the causative form (〜させる) in its て-form with “いただく”.
This expression is used to humbly convey that the speaker performs an action based on the permission, consideration, or favor of the other person.
In other words, it implies that the speaker is carrying out the action with the other person’s approval or consent.

[Examples]  
A「大変たいへん恐れ入おそ いりますが、改あらためてご連絡れんらくさせていただいてもよろしいでしょうか。」
B「わかりました。」

A: Excuse me, but may I contact you again later?
B: That’s fine.


明日あすの10時じまでに資料しりょうを提出ていしゅつさせていただきます。
I will submit the documents by 10 a.m. tomorrow.

A「この件けんについて、少すこし確認かくにんさせていただいてもよろしいでしょうか」
B「大丈夫だいじょうぶですよ。」

A: May I check this matter with you for a moment?
B: Sure, no problem.

⇒ This is an action that requires the other person’s permission.

(After receiving the teacher’s permission to use the classroom)
先生せんせいに教室きょうしつを使つかわせていただきました。

I was allowed to use the classroom by the teacher.

Misuse of “させていただく”

In recent years, even many native Japanese speakers find it difficult to use honorific expressions correctly. One of the most common mistakes is the misuse of phrases that combine a humble expression with “させていただく”.

Since “させていただく” is already a humble form, adding another humble verb before it results in an overly polite expression, often referred to as double keigo. This can sound unnatural and is generally considered incorrect.

[Incorrect and Correct Examples]
• 拝見はいけんする (the humble form of “to see”)
✕ いただいた資料しりょう、確たしかに拝見はいけんさせていただきました。
〇 いただいた資料しりょう、確たしかに拝見はいけんしました。
 

I have checked the document you sent me.

• 伺うかがう (the humble form of “to go” or “to visit”)
✕ それでは、明日あすそちらへ伺うかがわせていただきます。

〇 それでは、明日あすそちらへ伺うかがいます。
 
Then, I will visit you tomorrow.

Such double keigo expressions may sound overly formal and unnatural, and they can even give a negative impression. Especially in business settings, being too polite may come across as awkward or insincere. That’s why it is important to learn and use these expressions correctly.

Summary

  • “いたす” is a humble expression used to describe an action carried out based on one’s own will or judgment, expressed with modesty.
  • “させていただく” is a polite expression used when the speaker performs an action with the permission, consideration, or favor of the other party.
  • The combination “a humble verb + させていただく” is generally considered an excessive use of honorific language (keigo), and is often treated as an improper form called double keigo.

Quiz

Read the following sentence and choose the expression that fits the context from the options provided in the parentheses.

Click on the question to check the answer.

Q1. 先輩せんぱい「あ、明日あしたの歓迎かんげい会かいの店みせの予約よやくしないと!」

後輩こうはい「私わたくしが(いたします・させていただきます)。」

A. いたします

先輩せんぱい「あ、明日あしたの歓迎かんげい会かいの店みせの予約よやくしないと!」

後輩こうはい「私わたくしがいたします。」

Senior: “Oh, I need to book a place for tomorrow’s welcome party!”

Junior: “I’ll make the reservation.”

*Since the junior is taking the initiative, “いたします” is the correct expression.


Q2.部下ぶか「昨日きのうは無理むりを言いって、(休やすませていただき・お休やすみいたしまして)すみませんでした。」

上司じょうし「大丈夫だいじょうぶですよ。」

A. 休やすませていただき

部下ぶか「昨日きのうは無理むりを言いって、休やすませていただきすみませんでした。」

上司じょうし「大丈夫だいじょうぶですよ。」  

Subordinate: “I’m sorry for taking the day off yesterday without much notice.”

Boss: “It’s okay.”

*Because the action was done with the boss’s permission, “休やすませていただき” is appropriate.


Q3.コピーはわたしが(いたします・させていただきます)ので、置おいておいてください。

A. いたします

コピーはわたしがいたしますので、置おいておいてください。  

I’ll make the copies, so please just leave them here.

*The speaker is offering to act on their own decision, so “いたす” is correct.


Q4.こちらのお菓子かしを(いただきます・いただかせていただきます)。

A. いただきます

こちらのお菓子かしをいただきます。  

I will have this snack.

* “いただく” is the humble form of “to eat,” and it is incorrect to combine multiple humble forms. “いただく” is the appropriate expression.

Other Articles

  • Business Japanese – 5 Useful Expressions for Price Negotiations
  • Business Rephrasing Techniques ①
  • Business Japanese – Difference between “〜される” and “〜なさる”
  • Passive Form Used as Honorific Expression
  • Business Japanese – Difference between “思われる” and “考えられる”

▼ Subscribe to Our Newsletter ▼

Receive free tips for learning Japanese!

Feel free to write any questions you may have.
Please press the send button after agreeing to the Privacy Policy.

Loading

Comment for any questions!

< Previous Post

Other Articles

Next Post >

Leave a Comment Cancel Reply

  • Categories

    • Business Japanese (25)
    • Column (6)
    • JLPT N1 (48)
    • JLPT N2 (81)
    • JLPT N3 (110)
    • JLPT N4 (111)
    • JLPT N5 (76)
    • Learning Aid Tools (12)
    • Others (47)
    • Quiz (45)
    • Student Interview (4)
    • Uncategorized (2)
  • Change Language

    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)
  • Tags

    Business Japanese Counter Suffix Culture・Customs Employment Support Expressions Grammar Honorifics Idioms JLPT JLPT N1 JLPT N2 JLPT N3 JLPT N4 JLPT N5 Kanji Learning Aid Tools Onomatopoeia Particles Student Interview Vocabulary
  • Nihongo Navigator

    April 2025
    M T W T F S S
     123456
    78910111213
    14151617181920
    21222324252627
    282930  
    « Mar   May »
  • E-Books

Enuncia
©️ Enuncia 2022.
  • enenEnglish
  • jaja日本語
  • zhzh中文 (中国)
This site uses cookies. By continuing to browse the site, you are agreeing to our use of cookies.
OK Learn More