“すみません”的含义和用法指南

目录
1. “すみません”的含义和用法指南
2. 道歉
3. 引起注意
4. 感谢
5. 总结
6. 相关文章
7. 评论
Q: 日本人经常使用“すみません”,但在什么情况下使用是正确的呢?
A: “すみません”大致可以分为“道歉”、“引起注意”和“感谢”三种用法。
区分和理解这些用法时,情境是一个重要的因素。
道歉
当说话者对对方做了不好的事情时使用。
[例子]
(不小心踩到别人的脚时)
「すみません」
“对不起”
(说话者做了错事时)
A:作ってくれた書類、ここが間違っているよ。
B:あ、すみません。すぐ直します。
A:你做的文件,这里有个错误。
B:啊,对不起。我马上修正。

引起注意
当说话者需要向听话者提出请求或引起注意时使用。
[例子]
(在餐厅想要向服务员下单时)
「すみません」
“不好意思“
(需要帮助时)
A:すみません、ちょっと手伝ってくれませんか。
B:はい、いいですよ。
A:不好意思,能帮我一下吗?
B:好的,没问题。

感谢
在这种情况下,使用“すみません”来表达对说话者未预料到的对方行为的感谢。
“すみません”也有道歉的意思,所以你可能会觉得它有“感谢”的意思很奇怪。
为什么会有“感谢”(=ありがとうございます)的意思,原因并不明确,但可能是因为日本人的思想背景中有“对方为自己做的事情不是理所当然的”,因此对“对方为我付出了时间或物品”感到抱歉。
因此,“抱歉”的感觉先表现出来,同时也包含了“谢谢”的意思。
[例子]
(迷路时被陌生人帮助的时候)
A:どうしたんですか。
B:実は駅までの道に迷ってしまって。
A:一緒に行きましょうか。
B:え、すみません!
A:怎么了?
B:其实我迷路找不到去车站的路了。
A:我带你一起去吧。
B:啊,真是不好意思!
(对方帮你拿东西的时候)
A:荷物、重そうですね。持ちましょうか。
B:どうもすみません。
A:行李看起来很重。我帮你拿吧。
B:真是不好意思。

总结
- “すみません”有“道歉”、“引起注意”和“感谢”三种用法。
- 要根据场景和情况来判断如何使用和理解。








