EnunciaEnunciaEnuncia

  • Top
  • Work in Japan
  • Employment Support
  • Study Support
  • Column
  • Corporate Training Programs
  • FAQ
  • Login
  • English
    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)
  • Top
  • Work in Japan
  • Employment Support
  • Study Support
  • Column
  • Corporate Training Programs
  • FAQ
  • Login
  • English
    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)

The Hidden Rules of Language Usage


Table of Contents

1. Can First-Person Pronouns Be Used for a Third Party?
2. How to use “僕ぼく、何なん歳さい?“

3. Is “友達ともだちたち” unnatural?
4. The Difference Between “友とも” and “友達ともだち“

5. Summary
6. Similar Articles
7. Comment

Q: I have seen an adult ask a small child, “僕ぼく、何なん歳さい?” Since “僕ぼく” is a first-person pronoun, can it be used to refer to someone else?
Also, are there any other first-person pronouns that are used in a similar way?

A: Adults typically use “僕ぼく、何なん歳さい?” when speaking to boys, but it is rare to use other first-person pronouns in the same way.

How to use “僕ぼく、何なん歳さい?“

This expression is used when an adult assumes a boy’s response, “(ぼくは)〇歳さい,” and quotes it in their speech.
In other words, when an adult asks a boy this question, they use this phrasing to clearly indicate that the question is directed at the boy.

[Example]

大人おとな:「僕ぼく、何なん歳さいなの?」

男おとこの子こ:「3歳さい。」

Adult: “How old are you?”
Boy: “I’m three years old.”


Now, do adults ask girls in the same way, saying “わたし、何なん歳さい?”?
In reality, this is rarely used.

Perhaps this is because “わたし” can be used by both genders, making it a broader term, which may create ambiguity about who is being addressed.

When speaking to girls, adults often omit the first-person pronoun or use special forms of address such as “お嬢じょうさん” or “お嬢じょうちゃん.”
(“お嬢じょうちゃん” has a more childlike nuance than “Ojōsan” and is more commonly used by older individuals.)

[Example]

大人おとな:「(お嬢じょうさん)、何なん歳さいかな?」

女おんなの子こ:「5歳さいだよ。」

Adult: “How old are you?”
Girl: “I’m three years old.”

Q: Is “友達ともだちたち” unnatural?

A: “達たち” and “たち”both indicate plurality, so they cannot be used together redundantly.

The Difference Between “友とも” and “友達ともだち“

[Meaning]
Indicates plurality

[Usage]
A suffix attached to nouns or pronouns

[Commonly Used With]
わたし、ぼく、大人おとな、子供こども、君きみ, etc.

[Examples]
わたし達たちは電車でんしゃで行いきますが、社長しゃちょうは車くるまでいらっしゃるようです。

We will go by train, but the president will go by car.

子供こども達たちは公園こうえんで遊あそんでいます。
The children are playing in the park.

僕ぼく達たちのチームはとても強つよいです。

Our team is very strong.

[The Difference Between “友とも” and “友達ともだち“]

Both “友とも” and “友達ともだち” mean “close companions” or “friends.” However, “友とも” has a formal and literary tone, so it is rarely used in everyday conversation. In contrast, “友達ともだち” is frequently used in casual speech.

[Examples]
彼かれは永遠えいえんの友ともです。(Written, literary language)

He is an eternal friend.

わたし達たち、ずっと友達ともだちだよ。(Spoken language, casual)
We will always be friends.

[Is “友達ともだちたち” Strange?]

Since “達たち” already indicates plurality, and “友とも” represents a group of close companions, adding “たち” to “友達ともだち” creates redundancy, making the expression unnatural.

In Japanese, “友達ともだち” can refer to both a single friend and multiple friends. This may be because the word itself implies a group of friends or a social network, making an explicit plural marker unnecessary.

[Examples]
今日きょうは友達ともだちとカフェに行いきました。

Today, I went to a café with a friend.
⇒ The number of friends is unclear.

友達ともだちと図書としょ館かんで勉強べんきょうします。

I will study at the library with a friend.
⇒ The number of friends is unclear.

太郎たろうくんはぼくの友達ともだちなんだ。
Taro is my friend.
⇒ Clearly refers to a single person (Taro).

クラスの友達ともだち、みんなでサッカーの練習れんしゅうをした。
I practiced soccer with all my classmates who are my friends.
⇒ Clearly refers to multiple people.

Summary

[「僕ぼく、何なん歳さい?」]

  • Adults use the phrase by assuming a boy’s response, “(ぼくは)〇歳さい,” and quoting it in their speech.
  • When asking the same question to a girl, expressions like “お嬢じょうさん” or “お嬢じょうちゃん” may be used.

[Usage of “達たち“]

  • “達たち” indicates plurality.
  • “友達ともだちたち” is redundant, so this expression is not used.
  • In Japanese, “友達ともだち” is used regardless of whether it refers to one friend or multiple friends.

Similar Articles

  • Must-Know for Foreigners Working in Japan: Do You Really Need a Hanko (Personal Seal)?
  • Differences in Parts of Speech between Japanese and English②
  • Differences in Parts of Speech between Japanese and English①
  • Learning the Forms of Japanese from Classical Literature
  • Idioms Using “頭” ② – Useful in Everyday Conversations

Comment for any questions!

< Previous Post

Other Articles

Next Post >

Leave a Comment Cancel Reply

  • Categories

    • Business Japanese (25)
    • Column (6)
    • JLPT N1 (48)
    • JLPT N2 (80)
    • JLPT N3 (110)
    • JLPT N4 (110)
    • JLPT N5 (75)
    • Learning Aid Tools (12)
    • Others (47)
    • Quiz (45)
    • Student Interview (4)
    • Uncategorized (2)
  • Change Language

    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)
  • Tags

    Business Japanese Counter Suffix Culture・Customs Employment Support Expressions Grammar Honorifics Idioms JLPT JLPT N1 JLPT N2 JLPT N3 JLPT N4 JLPT N5 Kanji Learning Aid Tools Onomatopoeia Particles Student Interview Vocabulary
  • Nihongo Navigator

    March 2025
    M T W T F S S
     12
    3456789
    10111213141516
    17181920212223
    24252627282930
    31  
    « Feb   Apr »
  • E-Books

Enuncia
©️ Enuncia 2022.
  • enenEnglish
  • jaja日本語
  • zhzh中文 (中国)
This site uses cookies. By continuing to browse the site, you are agreeing to our use of cookies.
OK Learn More