语言使用中的隐藏规则——“僕,何歳?”与“友達たち”

目录
1. 第一人称代词可以用于第三者吗?
2. “僕、何歳?”的用法
3. “友達たち” 这个说法奇怪吗?
4. “友” 和 “友達” 的区别
5. 总结
6. 相关文章
7. 评论
Q: 我曾见过大人对小孩子说 “僕、何歳?”。“僕” 是第一人称代词,但它可以用来指代第三者吗?
另外,是否有其他第一人称代词也可以以类似方式使用?
A: 大人说 “僕、何歳?” 主要是针对男孩使用的,但几乎不会以相同形式使用其他第一人称代词。
「僕、何歳?」
这种表达是大人假设男孩的发话 “(ぼくは)〇歳”,并以引用的形式使用的。
也就是说,大人在与男孩对话时,会用这种表达方式来明确提问的对象是男孩。
[例子]
大人:「僕、何歳なの?」
男の子:「3歳。」
大人:”僕,几岁了?”
男孩:”三岁。”
那么,对女孩也会用同样的方式说 “わたし、何歳?” 吗?
实际上,这种说法几乎不会被使用。
可能是因为 “わたし” 适用于男女,指代范围较广,容易产生歧义,所以不太会用这种方式提问。
在与女孩对话时,大人通常会省略自称词,或者使用特殊的称呼,如 “お嬢さん” 或 “お嬢ちゃん”。
(※“お嬢ちゃん” 比 “お嬢さん” 更带有孩子的语感,通常由年长者使用。)
[例子]
大人:「(お嬢さん)、何歳かな?」
女の子:「5歳だよ。」
大人:”(小姑娘),几岁了?”
女孩:”五岁。”
Q: “友達たち” 这个说法奇怪吗?
A: “達” 和 “们たち” 都表示复数,因此不能重复使用。
“友” 和 “友達” 的区别
[意思]
表示复数
[用法]
作为后缀,附加在名词或代词后
[常与以下词语一起使用]
わたし、ぼく、大人、子供、君 等
[例子]
わたし達は電車で行きますが、社長は車でいらっしゃるようです。
我们坐电车去,而社长好像开车去。
子供達は公園で遊んでいます。
孩子们在公园玩。
僕達のチームはとても強いです。
我们的队伍非常强大。
“友” 和 “友達” 的区别
“友” 和 “友達” 都表示 “亲密关系的伙伴”,但 “友” 偏正式,多用于书面语,听起来较为正式和生硬,因此在日常会话中几乎不使用。而 “友達” 则在日常交流中更为常见。
[例子]
彼は永遠の友です。(口语,随和)
我们会永远是朋友!
わたし達、ずっと友達だよ。(书面语,正式)
他是我永远的朋友。
“友達たち” 这个说法奇怪吗?
“達” 本身已经表示复数,而 “友” 本身也可以表示 一群朋友。因此,在 “友達” 后再加上 “们” 会造成重复,使表达显得不自然。
在日语中,“友達” 既可以指 一个朋友,也可以指 多个朋友。这可能是因为 “友達” 这个词本身就带有 朋友的集合 或 社交关系 的概念,因此不需要额外的复数标记。
[例子]
今日は友達とカフェに行きました。
今天和朋友去咖啡店了。
⇒ 无法确定人数。
友達と図書館で勉強します。
和朋友一起在图书馆学习。
⇒ 无法确定人数。
太郎くんはぼくの友達なんだ。
太郎是我的朋友。
⇒ 明确指代一个人(太郎)。
クラスの友達、みんなでサッカーの練習をした。
和班上的朋友们一起练习足球。
⇒ 明确表示是多个人。
总结
[「僕、何歳?」]
- 成年人会假设男孩的发话“(僕は)〇歳”,并以引用的形式使用这一表达。
- 当向女孩提出相同问题时,有时会使用 “お嬢さん” 或 “お嬢さん” 等称呼。
[“達” 的用法]
- “達” 表示复数。
- “友達たち” 这样的表达会造成意义重复,因此不使用。
- 在日语中,无论是指一个朋友还是多个朋友,都用 “友達” 来表达。