EnunciaEnunciaEnuncia

  • Top
  • Work in Japan
  • Employment Support
  • Study Support
  • Column
  • Corporate Training Programs
  • FAQ
  • Login
  • English
    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)
  • Top
  • Work in Japan
  • Employment Support
  • Study Support
  • Column
  • Corporate Training Programs
  • FAQ
  • Login
  • English
    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)

Business Japanese – Various Expressions of “もらう”


Table of Contents

1. Various Expressions of “もらう”
2. Meaning of Each Word
3. Level of Respect
4. Summary
5. Similar Articles
6. Comment

Q: What are the differences between “いただく,” “頂戴ちょうだいする,” “賜たまわる,” and “拝受はいじゅする“?

A: All of these words mean “to receive” or “to accept,” but they differ in usage and level of respect.

Meaning of Each Word

Let’s learn the meanings of each word. In addition to their definitions, check the example sentences to understand their appropriate usage.

[いただく]

① To receive (a tangible item, an abstract concept, or verbal expression) from a superior.
② The humble form of “to eat” or “to drink.”


[Examples]

先生せんせいから本ほんをいただきました。(①)

I received a book from my teacher.

A:「どうぞ、たくさん食たべてください。」

B:「いただきます!」(②)

A: “Please, eat as much as you like.”
B: “Itadakimasu!”

[頂戴ちょうだいする]

① To receive (a tangible item, an abstract concept, or verbal expression).
② To receive and consume food or drink.

[Examples]

A:「もっと食たべてください。」

B:「ありがとうございます。でも十分じゅうぶんに頂戴ちょうだいしました。」(①)


A: “Please have some more.”
B: “Thank you, but I’ve had enough.”


社長しゃちょうから厳きびしいお叱しかりを頂戴ちょうだいしました。(①)

I received strict criticism from the president.

おいしそうなお菓子かしですね。ひとつ頂戴ちょうだいしてもいいですか。(②)

That snack looks delicious. May I have one?

[賜たまわる]

① To specially receive or be granted (a tangible item, an abstract concept, or verbal expression) from a superior.
② For a superior to give something to a subordinate.

[Examples]

貴重きちょうなご意見いけんを賜たまわり、ありがとうございます。(①)

Thank you for granting us your valuable opinion.

社長しゃちょうより直々じきじきにこのような賞しょうを賜たまわり、大変たいへん光栄こうえいでございます。(②)
I am deeply honored to have received such an award directly from the president.

[拝受はいじゅする]

To receive (documents, emails, etc.).

[Examples]

先日せんじつ、ご送付そうふいただいた書類しょるいを拝受はいじゅいたしました。


I have received the documents you sent the other day.

A社しゃの鈴木すずき様さまより資料しりょうを拝受はいじゅしました。

I have received the materials from Mr. Suzuki of Company A.

ご連絡れんらくを拝受はいじゅし、お礼れい申し上もう あげます。

I acknowledge receipt of your message and express my gratitude.

Thus, “拝受はいじゅする” is limited to receiving documents, emails, etc., making its usage distinct from other expressions.

Now, let’s take a closer look at the differences between “いただく,” “頂戴ちょうだいする,” and “賜たまわる.”

Level of Respect

In order of highest to lowest respect, the expressions are ranked as: “賜たまわる” → “頂戴ちょうだいする” → “いただく”.

“賜たまわる” is used when receiving something special from a superior. It is commonly paired with words such as “ご意見いけん” (opinions), “ご指導しどう” (guidance), and “ご支援しえん” (support), rather than just tangible items. This expression is frequently used in formal settings, such as ceremonies and speeches.

[Examples]

貴重きちょうなご意見いけんを賜たまわり、誠まことにありがとうございます。


We sincerely appreciate your valuable opinions.

皆みな様さまのご支援しえんを賜たまわりながら、弊社へいしゃは成長せいちょうしてまいりました。
With the support of everyone, our company has continued to grow.

“頂戴ちょうだいする” is a more polite and formal expression than “いただく”. It is commonly used in formal business settings and situations where showing respect to superiors is required.

[Examples]

貴重きちょうなお時間じかんを頂戴ちょうだいしましたこと、お礼れい申もうし上あげます。


We sincerely appreciate your valuable time.

マネージャーから了承りょうしょうを頂戴ちょうだいしました。

I have received approval from the manager.

“いただく” is a relatively casual expression used widely from everyday conversations to business settings. It is also commonly used when referring to eating or drinking.

[Examples]


お客きゃく様さまからお菓子かしをいただきました。


I received sweets from a customer.

おいしそうなケーキですね、いただきます。
This cake looks delicious, I’ll have some.

Summary

  • “賜たまわる,” “頂戴ちょうだいする,” and “いただく” are used when receiving physical, abstract, or linguistic items from a superior.
  • For food and drink, “いただく” is used when consuming, while “頂戴ちょうだいする” is used when receiving to eat or drink.
  • The level of respect follows this order: “賜たまわる” → “頂戴ちょうだいする” → “いただく.”
  • “拝受はいじゅする” is specifically used when receiving documents or emails.

Similar Articles

  • Business Japanese – 5 Useful Expressions for Price Negotiations
  • Business Rephrasing Techniques ①
  • Business Japanese – Difference between “〜される” and “〜なさる”
  • Passive Form Used as Honorific Expression
  • Business Japanese – Difference between “思われる” and “考えられる”

Comment for any questions!

< Previous Post

Other Articles

Next Post >

Leave a Comment Cancel Reply

  • Categories

    • Business Japanese (25)
    • Column (6)
    • JLPT N1 (48)
    • JLPT N2 (80)
    • JLPT N3 (110)
    • JLPT N4 (110)
    • JLPT N5 (75)
    • Learning Aid Tools (12)
    • Others (47)
    • Quiz (45)
    • Student Interview (4)
    • Uncategorized (2)
  • Change Language

    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)
  • Tags

    Business Japanese Counter Suffix Culture・Customs Employment Support Expressions Grammar Honorifics Idioms JLPT JLPT N1 JLPT N2 JLPT N3 JLPT N4 JLPT N5 Kanji Learning Aid Tools Onomatopoeia Particles Student Interview Vocabulary
  • Nihongo Navigator

    February 2025
    M T W T F S S
     12
    3456789
    10111213141516
    17181920212223
    2425262728  
    « Jan   Mar »
  • E-Books

Enuncia
©️ Enuncia 2022.
  • enenEnglish
  • jaja日本語
  • zhzh中文 (中国)
This site uses cookies. By continuing to browse the site, you are agreeing to our use of cookies.
OK Learn More