JLPT N2 词汇 – “へとへと”与”くたくた”的区别

目录
1. “へとへと”与”くたくた”的区别
2. へとへと
3. くたくた
4. 总结
5. 小测验
6. 相关文章
7. 评论
Q: “へとへと”和”くたくた”一样吗?
A: 这两个词是表示失去力量状态的拟态词。
根据个人的感觉,使用哪一个会有所不同,但以这篇文章为参考,试着使用它们,可能会让你的对话更接近日本人!
へとへと (JLPT N2)
人们在工作等长时间消耗能量后,表现出极度疲劳的状态或样子时使用。这不能用来描述物体的状态。
它的形象是“身体没有力气,无法站立和说话,需要休息的状态”。
此外,不仅可以表示身体上的疲劳,还可以表示精神上的疲劳。
[例子]
毎日残業ばかりでへとへとです。
每天加班到筋疲力尽。
ペットの猫がいなくなって、へとへとになるまで探しました。
为了寻找丢失的宠物猫,我找得筋疲力尽。
3時間も歩いたので、へとへとになりました。
走了三个小时后,我筋疲力尽了。
久しぶりに運動したら、10分でへとへとになりました。
久违的运动之后,仅仅10分钟我就筋疲力尽了。
くたくた (JLPT N2)
与“へとへと”相似,但虽然已经精疲力尽,仍然略有余力能够继续行走。相比精神上的疲劳,更侧重于身体上的疲劳。
[例子]
子供と公園で走り続けてくたくたです。
和孩子在公园里跑来跑去,已经累得筋疲力尽了。
慣れない山登りをしてくたくたになってしまいました。
因为不习惯爬山,已经累得筋疲力尽了。
“くたくた”不仅可以用来形容人的状态,也可以用来形容物品的状态。
主要用于描述布料或制品的情况,原本有弹性的布料变得“旧了,没有弹性、退化”的样子。
[例子]
この服、えりがくたくただ。かっこ悪いから捨てよう。
这件衣服,领子已经松垮垮了。太难看了,扔掉吧。
洗濯しすぎてシャツがくたくたになってしまいました。
洗衣服洗得太多,衬衫都松垮垮的了。
也可以用来形容料理的状态。
比如蔬菜等食材煮得太久,变得软烂,失去原本的形状。
[例子]
ポトフは野菜をくたくたになるまで煮るとおいしいよ。
炖菜煮到蔬菜变得软烂的时候最好吃。
火が強すぎてお鍋の具材がくたくたになってしまいました。
火太大了,锅里的材料都煮得软烂了。
总结
へとへと
- 長时间使用能量后,身体或精神上疲惫不堪,身体无力,无法站立或说话,需要休息的状态或样子。
- 不能用来形容物体的状态。
くたくた
- 身体上疲惫不堪,但仍然有一点能量可以行走的状态或样子。
- 也可以用来形容物体的状态,如布料等材质或蔬菜等。
小测验
请阅读以下文章,并从括号中选择与上下文相关的表达。
点击问题即可显示答案。
A. へとへと
もうへとへとで歩くことすらできません。
已经筋疲力尽,连走路都做不到。
*因为连走路都做不到,所以“へとへと”更合适。
A. くたくた
このバッグは何年も使ったのでくたくたになってしまいました。
用了多年的包已经变得破破烂烂。
*表示物品失去弹性状态,所以“くたくた”是正确的。
A. へとへと
遠足から帰ってきた子供はへとへとに疲れたようで、ずっと座っています。
远足回来的孩子筋疲力尽,一直坐着。
*因为“一直坐着”,所以“へとへと”更合适。
A. くたくた
野菜をくたくたになるまで煮ないでくださいね。
请不要把蔬菜煮得太烂。
*表示物品(蔬菜)失去原来的形状,所以“くたくた”是正确的。








