JLPT N1・N2 语法 – ”以上” 与 “手前”的区别
目录
1. “〜以上” 与 “〜手前” 的区别
2. A以上B
3. A手前B
4. 以上 VS 手前
5. 总结
6. 小测验
7. 相关文章
8. 评论
Q: “〜以上“和”〜手前“在意义上有什么区别吗?
A: “〜以上”和“〜手前”在某些情况下可以互换,但是说话者的心态有很大的不同。我们来分别看一下。
A以上B (JLPT N2)
[意思]
A是这样的,所以自然就是B
[规则]
[V] 动词普通形+以上
[Na] な形容词+である+以上
[N] 名词+である+以上
[例子]
[V] 参加すると言った以上、ちゃんと行くべきでしょう。
既然说了要参加,就应该好好去。
[Na] 有名である以上、何を言われても仕方ないのかもしれません。
既然是名人,不管别人怎么说也无可奈何。
[N] 学生である以上、学校のルールは守りなさい。
既然是学生,就应该遵守学校的规则。
A手前B (JLPT N1)
[意思]
已经做了A,所以只能做B。
由于是A的情况,所以只能做B。
[规则]
[V] 动词词典形・过去形+手前
[N] 名词+手前 *在这种情况下,使用表示人的词汇
[例子]
[V] 参加すると言った手前、もう断ることはできません。
既然说了要参加,就不能再拒绝了。
[V] 後輩に見られている手前、失敗はしたくないです。
因为被后辈看到了,我不想失败。
[N] 子供の手前、泣くわけにはいきません。
在孩子面前,不能哭。
以上 VS 手前
在以下情况中,虽然两种表达都可以使用,但说话者的心态有很大的不同。
[例子]
参加すると言った以上、断ることはできません。
参加すると言った手前、断ることはできません。
既然说了要参加,就不能再拒绝了。
“以上”表达了说话者的判断和决心。
也就是说,说话者表明“既然说了要参加,就没有拒绝的打算。”
而“手前”则反映了说话者想要保护自己的立场或情况的心态。
说话者认为如果做不到这一点,可能会感到尴尬或自己的立场会变得不利,这是一种非常保守的心态。
[以上]
① 它表达了说话者对某事持有的自然而然的判断、想法和决心。
[例子]
有名である以上、何を言われても仕方ないのかもしれません。(判断)
既然已经是名人,可能不得不接受别人的评价。(判断)
やると言った以上、絶対に最後までやると決めました。(決意)
既然说了要做,就一定会坚持到最后。(决心)
② 也可以用来对对方施加“理所当然应该这样做”的影响。
在这种情况下,句末会使用表示建议或禁止的表达。
[例子]
学生である以上、学校のルールは守りなさい。
既然是学生,就应该遵守学校的规则。
[手前]
它表达了说话者的保守心态,为了保护自己的立场,创造了“别无选择”的含义。
因此,句末常用限制行动的表达,如“~なければならない – 必须做~”或“~しかない – 只能~”。
[例子]
もう国には帰らないと言った手前、日本に住むしかありません。
既然已经说了不再回国,就只能住在日本了。
子供を遊園地へ連れて行くと約束した手前、連れて行かなければなりません。
既然承诺带孩子去游乐园,就必须带他们去。
[Nの手前]
使用表示人的名词时,含义为“因为在N面前”,其中N是比说话者地位低的人。
在这种情况下,表达了说话者对N的考虑,如“因为在N面前,应该这样做/不能这样做”。
[例子]
子供の手前、夫と喧嘩するのはやめておこう。
在孩子面前,我应该停止和丈夫争吵。
妻の手前、かっこ悪いところは見せられない。
在妻子面前,不能展示不体面的一面。
总结
A以上B
- 它表达了说话者对某事的自然而然的判断、思考和决心。
- 同时也用于对对方施加“理所当然应该这样做”的影响。
A手前B
- 表达了说话者想要保护自己立场的保守心态。
- 在使用“N的手前”时,反映了说话者对对方的考虑和判断。
小测验
请阅读以下文章,并从括号中选择与上下文相关的表达。
点击问题即可显示答案。
A. 以上
日本で働くと決めた以上、日本のルールにも慣れてくださいね。
决定在日本工作,就请习惯日本的规则。
*句末是对对方的呼吁表达,因此“以上”是正确的。
A. 手前
娘の手前、親らしいところを見せたいものです。
在女儿面前,想要表现出作为父母的一面。
*因为使用了表示人的名词,并且考虑到这个人,所以“手前”是正确的。
A. 手前
社長にやると言った手前、やらなければならないな…。
既然对总裁说了会做,可能就得做了…
*由于与总裁的关系,想要保护自己的立场,所以“手前”更合适。
A. 以上
金持ちである以上、しっかり税金を払うべきです。
既然是富人,就应该好好缴纳税款。
*因为说话者对富人有一个自然的看法,所以“以上”是正确的。