JLPT N3・N4 语法 – “〜あいだに”与”〜うちに”的区别

目录
1. JLPT N3・N4 语法 – “〜あいだに”与”〜うちに”的区别
2. 〜あいだに
3. 〜うちに
4. 〜あいだに VS 〜うちに
5. AうちにB
6. 总结
7. 小测验
8. 相关文章
9. 评论
Q: “あいだに”和“うちに”有什么区别?
A: “〜あいだに”和“〜うちに”都表示某个时间或期间,但需要根据后面的句子来区分使用。
我们分别来看一下。
〜あいだに (JLPT N4)
[意思]
在A的期间内发生B
[规则]
[V] 动词辞书形+あいだに
[V] 动词ている形+あいだに
[A] い形容词+あいだに
[Na] な形容词+な+あいだに
[N] 名词+の+あいだに
[例子]
[V] 日本にいるあいだに富士山に登りたいです。
在日本期间,我想爬富士山。
[V] 寝ているあいだに蚊にさされました。
在我睡觉期间被蚊子叮了。
[A] 昼休み前の人が少ないあいだに食事をしてきました。
午休前人少的时候我去吃饭了。
[Na] 信号を待つわずかなあいだに事故が起こりました。
在等待红绿灯的短暂时间里发生了事故。
[N] 夏のあいだにダイエットをしよう。
夏天的时候,我要减肥。
〜うちに (JLPT N3)
[意思]
在A的状态持续期间做B
[规则]
[V] 动词辞书形・ない形+うちに
[A] い形容词+うちに
[Na] な形容词+な+うちに
[N] 名词+の+うちに
[例子]
[V] 日本にいるうちに富士山に登りたいです。
在日本期间,我想爬富士山。
[V] 友達とゲームしているうちに夜になっていました。
和朋友玩游戏的时候,不知不觉就到了晚上。
[V] 暗くならないうちに帰ったほうがいいですよ。
天黑之前最好回去。
[A] 若いうちに勉強しておいたほうがいいですよ。
趁年轻的时候最好多学习。
[Na] 桜がきれいなうちに写真をたくさんとろう。
趁樱花还美的时候多拍些照片吧。
[N] 学生のうちに色々なところへ行きたいなあ。
在学生期间,我想去很多地方。
[N] 晴れのうちに洗濯物を干そう。
趁天气晴朗,把洗的衣物晾出去吧。

想详细了解「〜うちに」和「〜途中で」的
用法的人,请阅读这篇文章。
〜あいだに VS 〜うちに
这些是表示“时间跨度”的词语,指的是“在A这种特定的期间或状态中发生B”。
虽然有时两者可以互换使用,但有时互换会显得不自然。
让我们来看看它们的区别吧。
[例子]
◯ 日本にいるあいだに富士山に登りたいです。
◯ 日本にいるうちに富士山に登りたいです。
在日本期间,我想爬富士山。
⇒ 时间跨度是“在离开日本之前”,表达了在此期间想爬富士山的意思。

那么,您可能会认为用哪一个都可以!……但是,像下面这种情况又如何呢?
[例子]
◯ 電車を待っているあいだにジュースを飲みました。
× 電車を待っているうちにジュースを飲みました。
等电车的时候喝了果汁。
这里适合使用“〜あいだに”。
理由是“〜あいだに”常用于表示“明确的时间段”,而电车的时刻是明确的,所以使用“〜うちに”会显得不自然。
让我们看看其他例子吧。
[例子]
◯ 昼休憩のあいだに、銀行へ行きました。
× 昼休憩のうちに銀行へ行きました。
午休期间,我去了银行。
这个也是,因为午休时间是固定的,所以使用“〜あいだに”是合适的。
另外,像下面这样在说话者做某事的过程中发生的某个时刻的事情也可以使用“〜あいだに”。
[例子]
わたしが留守のあいだに宅配が来たようです。
在我不在的时候,好像有快递来了。

AうちにB
那么,接下来我们来把“〜うちに”分成两个部分来看一看吧。
[① 机会]
这两个都表示“时间跨度”,但说话者对这个时间跨度的理解是不同的。
[例子]
日本にいるあいだに富士山に登りたいです。
日本にいるうちに富士山に登りたいです。
在日本期间,我想爬富士山。
在这两种情况下,哪一种都没有违和感,但是“〜うちに”不同于“〜あいだに”,它表示“稍微不明确的期间”。
另外,还包含了说话者的“如果不在A的期间或状态结束前做B,就会失去做B的机会”的感觉。
[例子]
日本にいるうちに富士山に登りたいです。
在日本的时候,我想爬富士山。
⇒ 表示如果离开日本,就会失去爬富士山的机会。
桜がきれいなうちに花見へ行こう。
趁樱花还美的时候,我们去赏花吧。
⇒ 表示如果樱花不再美丽,就不能赏花了。
另外,在表达这种说话者的感受时,通常使用“(表示变化的)动词的否定形式”。
[例子]
桜が散らないうちに花見へ行こう。
趁樱花还没凋谢,我们去赏花吧。
アイスが溶けないうちに食べたほうがいいよ。
趁冰淇淋还没融化,最好快点吃掉。
[② 另一个事件]
第二种情况是,在与说话者相同的时间跨度内,发生了另一个事件。
这个事件表示说话者没有注意到的事情或意料之外的结果。
[例子]
友達とゲームとゲームしているうちに夜になっていました。
和朋友玩游戏的时候,不知不觉就到了晚上。
⇒ 表示说话者在玩游戏的时候,没有注意到已经到了晚上。

还有其他类似的表达方式。
[例子]
映画を見ているうちに寝てしまいました。
看电影的时候,不知不觉睡着了。
道に迷っているうちに全然知らないところへ来てしまいました。
在迷路的时候,不知不觉到了完全陌生的地方。
しばらく見ないうちにいとこの背はわたしより高くなっていました。
一段时间没见,表弟的身高已经超过我了。
“留守のあいだに、宅配が来たようです”(在我不在的时候,好像有快递来了)这个例句,看起来像是说话者没有注意到的事情,但“〜あいだに”表示时间跨度中的某个点。
相反,“〜うちに”用于表示在说话者进行某个动作的同时发生的事情,所以要注意区分。
总结
〜あいだに
- 用于“明确的期间”。
〜うちに
- 常用于“稍微不明确的期间”,并且包含了说话者“如果不在这个期间或状态内做某事,就会失去机会”的感觉。
- 表示在与说话者相同时间跨度内发生的其他事件(没有注意到的事情或意料之外的结果)。
小测验
请阅读以下文章,并从括号中选择与上下文相关的表达。
点击问题即可显示答案。
A. うちに
父が元気なうちに家族で旅行に行こう。
趁父亲还健康的时候,全家一起去旅行吧。
*父亲健康的状态并不是明确的期间。另外,这里包含了“不要失去与父亲一起旅行的机会”的意思,所以使用「うちに」是合适的。
A. あいだに
春休みのあいだに旅行でも行こうかな。
春假期间,要不要去旅行呢。
*春假的期间是明确的。而且说话者使用了“…かな”这种模糊的表达,所以使用「あいだに」是合适的。
A. うちに
料理が冷めないうちに食べてくださいね。
请趁菜没凉的时候吃吧。
*使用了表示变化的动词的否定形式。另外,这里包含了“不希望失去吃到热菜的机会”的意思,所以使用「うちに」是合适的。
A. あいだに
旅行しているあいだに家に泥棒が入りました。
在我旅行期间,家里进了小偷。
*“旅行的期间”是明确的。而且事情发生在这个期间中的某个时间点,所以使用「あいだに」是合适的。








