“そうなんですね”与”そうですね”的区别
目录
1. “そうなんですね”与”そうですね”的区别
2. そうなんですね
3. そうですね
4. そうなんですね VS そうですね
5. 总结
6. 相关文章
7. 评论
Q: “そうなんですね”和“そうですね”有区别吗?
A: 是的,它们是非常相似的表达,但意思不同。
让我们分别看看它们的用法。
そうなんですね
[惊讶]
当对自己不知道的信息感到惊讶时,可以使用“そうなんですね”来表达这种惊讶。
在这种情况下,通常会带着惊讶的情绪使用“そうなんですね!”而不是平淡地说“そうなんですね。”
[例子]
A:あそこのレストラン、とてもおいしいんですよ!
B:そうなんですね!知りませんでした。今度行ってみます。
A:那边的餐厅真的很好吃!
B:是吗!我不知道,下次我去试试。
“そうなんですね”虽然比敬语稍微随意一些,但如果要更随意地使用,可以用“そうなの”或“そうなんだ”。
[例子]
A:あそこのレストラン、とてもおいしいよ!
B:そうなの/そうなんだ!知らなかった、今度行ってみるね。
A:那边的餐厅真的很好吃!
B:是吗!我不知道,下次我去试试。
そうですね
[① 对对方的认同]
和对方讨论某事,并表示与对方有相同的意见或想法时,可以使用“そうですね”。
[例子]
A:あそこのレストラン、とてもおいしいんですよ!
B:そうですね。わたしも行ったことがありますがおいしいですよね。
A:那边的餐厅真的很好吃!
B:是啊,我也去过,确实很好吃。
⇒ 这意味着“我也和你一样,觉得很好吃”。
这也是比敬语稍微随意的表达,但在更随意的情况下,可以用“そう”或“そうそう”。
[例子]
A:あそこのレストラン、とてもおいしいよ!
B:そう/そうそう。わたしも行ったことがあるよ。おいしいよね。
A:那边的餐厅真的很好吃!
B:是啊。我也去过,确实很好吃。
[② 连接词]
在对对方的话进行思考或犹豫时,可以使用“そうですね”作为所谓的填充词。
这种情况下,不是直接说完“ね”,而是稍微拖长音调成“~ねえ…”。
[例子]
A:この企画、やりますか。
B:そうですねえ…。ちょっと考えますね。
A:这个企划,我们要做吗?
B:嗯… 我再考虑一下。
⇒ 这表明此时正在考虑是否进行该企划。
这也是比敬语稍微随意的表达,但在更随意的情况下,可以用“そうだなあ”。
[例子]
A:この企画、やりますか。
B:そうだなあ…。ちょっと考えるね。
A:这个企划,我们要做吗?
B:嗯… 我再考虑一下。
そうなんですね VS そうですね
“そうなんですね”和“そうですね”看似相似,但意思完全不同。正如下面的对话所示,两者常在同一段对话中使用,所以最好能够区分并正确使用它们。
[例子]
A:このあいだの会議は、とても長かったですね。
B:そうですね…疲れました。(相手への同意)
A:社長はいつも話が長いんですよ。大変です。
B:そうなんですね。(社長の話が長いというのは、Bさんが知らなかった情報)
次は早く終わるといいですね。
A:本当にそうですね。(相手への同意)
ところで昼ごはん、どうしますか。レストランに行きますか。
B:そうですねえ。(相手からの質問を考えている)
レストランに行きましょうか。
A:前几天的会议很长啊。
B:是啊… 累死了。(同意对方)
A:社长总是说很久,真是辛苦。
B:是吗。(不知道社长说很久这件事)
希望下次能快点结束。
A:真的希望如此。(同意对方)
对了,中午吃什么?我们去餐厅吗?
B:嗯…(在考虑对方的问题)
我们去餐厅吧。
总结
そうなんですね
- 用于表达对未知信息的惊讶。
- 也可以作为对对方提问时思考或犹豫的填充词使用。
そうですね
- 用于表达对对方的同意以及作为连接词使用。