JLPT N3语法 – “〜途中で”与”〜うちに”的区别

目录
1. “〜途中で”和”〜うちに”的区别
2. 〜途中で
3. 〜うちに
4. 总结
5. 小测验
6. 相关文章
7. 评论
Q: “〜途中で” 和 “〜うちに” 有何文法上的不同之处吗?
A:这两种语法的使用方式的区别在于时间点。
〜途中で (JLPT N3)
“〜途中で”这种语法表示第一个状态尚未结束时,第二个状态或某事发生了。
例如,在第一个句子中,说话者的状态被描述,然后在下一个句子中,这种状态会改变或发生其他事情。
重要的是,在第一个状态尚未结束时,发生了其他事情。
在第二个状态中,说话者可能会采取不同的行动,或者发生意外情况。
因此,最初的状态可能会暂时停顿,或者说话者的意识可能会发生变化。
[规则]
[V] 动词词典形式 + 途中で
[N] 名词普通形 + の + 途中で
[例子]
[V] いつも駅に行く途中でコンビニに行きます。
每次去车站的路上我都会顺道去便利店。
⇒ 第一次行动是“去车站”,第二次行动是“去便利店”,表示了不同的行为。
[N] 日本語の勉強の途中で、家に誰かが来ました。
在学习日语的途中,家里来了人。
⇒ 有人来了,导致日语学习暂时中断。
[N] 山登りの途中で雨が降ってきました。
在登山途中下起了雨。
⇒ 下雨的事情引起了注意。
〜うちに (JLPT N3)
第一句提及了持续的状态,而第二句描述了在这个初始状态期间自然发生或者在注意不到的情况下发生的变化。与“途中で”不同的是,第一状态并没有因为第二状态的发生而暂时停止,也没有引起说话者的意识。
[规则]
[V] 动词用词典形式/否定形式+うちに
[N] 名词普通形式+の+うちに
[例子]
[V] 山登りしているうちに夜になってしまいました。
登山过程中变成了夜晚。
登山的过程中,不知不觉间已变成了夜晚。
[V] 日本語を勉強しているうちに、漢字が分かるようになりました。
日语学习的过程中,开始理解汉字了。
⇒ 日语学习的过程中,不知不觉间开始理解汉字了。
总结
”〜途中で”和”〜うちに”的区别在于第一个句子(状态)中,第二件事情发生的时间点是关键。
”〜途中で”适用于第一个状态暂时中断或者意识到的情况。
而”〜うちに”则适用于第一个状态持续进行而不自觉的情况。
小测验
请阅读以下文章,并从括号中选择与上下文相关的表达。
点击问题即可显示答案。
A.途中で
映画を見ている途中でトイレに行きました。
在看电影的过程中去了厕所。
*途中去厕所是在看电影的过程中发生的事情,因此要使用”途中”。
A. うちに
何回も練習しているうちに上手になりますよ。
经过多次练习,你会变得很娴熟的。
*在练习多次的过程中,你会变得娴熟,而后面的动作发生在你没有察觉到的时候,所以要使用”うちに”。
A. うちに
気づかないうちに寝ていました。
不知不觉间就睡着了。
*”気が付かない”是一个持续的动作,而后面的情况发生在你没有注意到的时候,因此要使用”うちに”。
A. 途中で
家に帰る途中で友だちに会いました。
在回家的途中碰到了朋友。
*在回家的途中遇见朋友是在回家的过程中发生的一件事情,因此要使用”途中”。
The explanations of Japanese grammar are very clear and helpful. ありがとうございます先生。
Thank you! I’m happy to know that the explanations are helpful to you.