JLPT N3 Grammar – The difference between “〜途中で” and “〜うちに”

Table of Contents
1. The difference between “〜途中で” and “〜うちに”
2. 〜途中で
3. 〜うちに
4. Let’s Compare
5. Summary
6. Quiz
7. Similar Articles
8. Comments
Q: Are there any differences in grammar between”〜途中で” and “〜うちに”?
A: The difference between these two grammar patterns lies in when the next event happens within the first state.
Let’s take a closer look.
〜途中で (JLPT N3)
[Meaning]
Indicates that another event occurs during the middle of an ongoing action
[Rule]
[V] Verb dictionary form + 途中で
[N] Noun + の + 途中で
[Examples]
いつも駅に行く途中でコンビニに行きます。
I always stop by the convenience store on my way to the station.
⇒ During the action of “going to the station,” a different action, “stop by the convenience store,” occurs.
日本語の勉強の途中で、家に誰かが来ました。
Someone came to my house while I was studying Japanese.
⇒ Someone arrived, causing my Japanese study to be temporarily interrupted.
山登りの途中で雨が降ってきました。
It started raining while I was climbing the mountain.
⇒The rain drew my attention away from what I was doing.
〜うちに (JLPT N3)
[Meaning]
It expresses a change that occurs while an action or state is continuing.
It is especially used when the change happens naturally or without the speaker noticing.
[Rule]
[V] Verb dictionary form / negative form + うちに
[N] Noun + の + うちに
[Examples]
山登りしているうちに夜になってしまいました。
It became night while I was climbing the mountain.
⇒ While the speaker was climbing, it became night without me realizing it.
日本語を勉強しているうちに、漢字が分かるようになりました。
While studying Japanese, I gradually began to understand kanji.
⇒ As the speaker continued studying, he began to understand kanji without noticing the exact moment.
In the first clause, words that express a continuing state are used.
It means that while that state continues, a natural change occurs or a change happens without the speaker noticing it.
Unlike “〜途中で,” the action does not stop, nor does the speaker’s attention shift because of the event that occurs.
[Examples]
本を読んでいるうちに、寝てしまいました。
I fell asleep while I was reading a book.
しばらく来ないうちにお店がなくなっていました。
The shop had closed while I hadn’t visited for a while.
Let’s Compare
When there is an interruption or a shift of attention, “〜途中で” is used.
Something else happens途中で, and the speaker’s attention shifts to that event.
On the other hand, when the change is natural or happens without the speaker noticing, “〜うちに” is used.
The action continues without being interrupted, and the change or result appears naturally.
Let’s look at the examples.
[Examples]
本を読んでいる途中で、電話が鳴りました。
A phone rang while I was in the middle of reading a book.
⇒ The action of reading is interrupted.
本を読んでいるうちに、寝てしまいました。
I fell asleep while I was reading a book.
⇒ The action of reading continues, and the change happens without the speaker noticing.
Let’s look at one more pair of examples.
[Examples]
買い物に行く途中で、雨が降ってきました。
It started raining while I was on my way to go shopping.
⇒ Noticing the rain shifts the speaker’s attention, and the action may temporarily stop.
練習しているうちに、発音が上手になってきました。
My pronunciation naturally improved as I kept practicing.
⇒ The action continues without stopping, and a natural change occurs.
Summary
| Grammar | Characteristics of what happens next | Does the action stop? | Does the attention shift? |
|---|---|---|---|
| 〜途中で | 別の出来事が起きる | 止まることが多い | 別のことに向く |
| 〜うちに | 自然な変化・気づかない変化 | 止まらない | 動かない(もとの行動を続ける) |
Quiz
Read the following sentence and choose the expression that fits the context from the options provided in the parentheses.
Click on the question to check the answer.
A.途中で
映画を見ている途中でトイレに行きました。
I went to the bathroom while watching the movie.
*”途中で” is used because “トイレに行った” happened while watching the movie, indicating an interruption during the activity.
A. うちに
何回も練習しているうちに上手になりますよ。
You’ll get better at it as you practice over and over again.
*”うちに” is appropriate because “何回も練習している” represents continuous action, and the subsequent event occurs unnoticed during that time.
A. うちに
気づかないうちに寝ていました。
I fell asleep without realizing it.
*”うちに” is suitable because “気がつかない” indicates ongoing action, and the following event happens unnoticed during that period.
A. 途中で
家に帰る途中で友だちに会いました。
I met a friend on the way home.
*”途中で” is used because “友達に会った” is a single event that occurred while “家に帰る,” indicating an interruption during the action of going home.
Similar Articles
▼ Subscribe to Our Newsletter ▼
Receive free tips for learning Japanese!









とてもおもしろいです。いつも投稿を楽しみにしています!
うれしいです!ありがとうございます♩