JLPT N3・N5 Vocabulary – Difference between “働く” and “勤める”

Table of Contents
1. Difference between “働く” and “勤める”
2. 働く
3. 勤める
4. Summary
5. Quiz
6. Similar Articles
7. Comment
Q: Do “働く” and “勤める” have the same meaning?
A: These two words may sometimes be used in similar ways, but in reality, they have different meanings.
働く (JLPT N5)
The primary meaning of this word is “to work and earn money (to make a living).” It refers to simply doing a job there, regardless of whether you have a specific position or not. The particle used is “で” (company + で).
[Examples]
父は30年、エンジニアとして働きました。
My father worked as an engineer for 30 years.
⇒ It means that the focus is on making a living as an engineer rather than holding the position of an engineer.
日本の会社で働いています。
I work at a Japanese company.
⇒ It indicates making a living in a place like a Japanese company, without mentioning specific positions.
Additionally, it also means “to work and earn money by physically engaging in work,” so “働く” is used when referring to tasks related to working in a company.
[Examples]
今日はいっぱい働いて疲れたな。
I worked a lot today and I’m exhausted.
働くことは大変です。
Working is tough.
勤める (JLPT N3)
This term has a deeper meaning than “働く,” indicating “holding a position or title at a company and being engaged in work within that role.”
The particle used is “に” (company + に). Note that “で” cannot be used in this context.
[Examples]
母は25年、銀行員として勤めました。
My mother worked as a banker for 25 years.
⇒ It means being engaged in work as a bank employee.
山田さんの息子は有名な企業に勤めている。
Mr.Yamada’s son works for a well-known company.
⇒It means being engaged in work at a well-known company.
[お勤め]
“勤める” is often used as the noun “勤め.”
When showing respect for someone’s work, “お勤め” is more polite than “お仕事.”
[Examples]
お勤め、ご苦労様です。
Thank you for your hard work.
⇒ It has the same meaning as “お仕事、ご苦労様です。”(Thank you for your work).
お勤め先はどちらですか。
Where do you work?
⇒ It has the same meaning as “会社はどちらですか。”(Which company do you work for?).
If you don’t use “お,” it can also be used to refer to the company the speaker works for.
[Example]
勤め先はYCA株式会社です。
The place I work at is YCA Co., Ltd.
Summary
働く
- It doesn’t matter whether you have a position or not, “働く” means to work and earn money (make a living).
- It also means “to work physically to earn money,” and is used for work related to a company.
- The particle “で” is used with this term.
勤める
- It means to have a position or role within a company and be engaged in work there.
- The particle “に” is used with this term.
Quiz
Read the following sentence and choose the expression that fits the context from the options provided in the parentheses.
Click on the question to check the answer.
A. 働いています
父は工場で働いています。
My father works at a factory.
*Since the particle is “で”, “働いています” is correct.
A. 勤めて
アメリカの企業に勤めて5年ぐらいです。
I’ve been working at an American company for about five years.
*Since the particle is “に”, “勤めて” is correct.
A. お勤め先
お勤め先の電話番号は何番ですか。
What is the phone number of your workplace?
*”お勤め先” is a set phrase.
A. 働いて
事務所で先輩と働いて疲れてしまいました。
I got tired from working with my senior at the office.
*Since it means working physically in the office, “働いて” is correct.








