JLPT N2・N3 Grammar – Difference between “〜きっかけに” and “〜契機に”

Table of Contents
1. Difference between “〜きっかけに” and “〜契機に”
2. AをきっかけにB
3. Aを契機にB
4. Let’s Compare
5. Summary
6. Quiz
7. Similar Articles
8. Comment
Q: Do “〜きっかけに” and “〜契機に” have the same meaning?
A: “きっかけ” represents the cause or motivation that led to starting something.
“契機” is used to indicate the direct element or cause that initiated or brought about a change.
Both terms are used to describe the beginning of something, but there is a slight difference in their meanings.
Let’s take a closer look at these differences.
AをきっかけにB (JLPT N3)
[Meaning]
The reason for doing B is because A happened
[Rule]
[N] Noun+をきっかけに
[N] Noun+がきっかけで
[Examples]
友達に誘われたのをきっかけに、ジムに行き始めました。
I started going to the gym after my friend took me there.
夫は結婚をきっかけに、ギャンブルを辞めました。
My husband quit gambling after we got married.
小さなけんかをきっかけに、友達と全然話さなくなりました。
After a small argument, my friend and I stopped talking completely.
留学したきっかけは何だったんですか。
What made you decide to study abroad?
* “きっかけ” can also be used as a noun.
Aを契機にB (JLPT N2)
[Meaning]
Consider A as a good opportunity to start B
[Rule]
[N] Noun+を契機に
[Examples]
この間の災害を契機に防災グッズを買いました。
I bought disaster prevention goods after the recent disaster.
夫は子供が生まれたのを契機に、たばこを辞めました。
My husband quit smoking after our child was born.
離婚を契機に仕事に戻ることにしました。
I decided to return to work after the divorce.
Let’s Compare
“AをきっかけにB” expresses how A, which is an everyday occurrence or a small event, triggered B.
The subsequent events can be either positive or negative.
[Examples]
友達に誘われたのをきっかけに、ジムに行き始めました。
I started going to the gym after my friend took me there.
⇒ Being invited by a friend led to the change of starting to go to the gym.
Since going to the gym is a daily activity, “〜をきっかけに” is appropriate.
小さなけんかをきっかけに、友達と全然話さなくなりました。
After a small argument, my friend and I stopped talking completely.
⇒ The latter part states “completely stopped talking,” which is a negative (unfortunate) result.
In contrast, “Aを契機にB” expresses that A is considered a good opportunity to do B.
It often indicates significant events or the beginning of major changes.
These events often involve a person making a deliberate decision to take action or causes that lead to a turning point in business. As a result, the overall sentence tends to be formal and serious.
Additionally, the subsequent events are usually positive.
[Examples]
この間の災害を契機に防災グッズを買いました。
I bought disaster prevention goods after the recent disaster.
⇒ It indicates that the disaster was considered a good opportunity to buy disaster preparedness goods.
Additionally, since a disaster is a significant event, “を契機に” is more appropriate.
離婚を契機に仕事に戻ることにしました。
I decided to return to work after the divorce.
⇒ For the speaker, the divorce was a good opportunity to decide to return to work.
When an event is routine or accidental, or even if it is routine but becomes a factor that changes the speaker’s life, there is no significant discomfort in using either expression.
[Examples]
◯ 子供が生まれたのをきっかけに、たばこを辞めました。
◯ 子供が生まれたのを契機に、たばこを辞めました。
I quit smoking after my child was born.
◯ ある日、見に行った舞台をきっかけに、演技に興味をもつようになり役者になりました。
◯ ある日、見に行った舞台を契機に、演技に興味をもつようになり役者になりました。
One day, after watching a stage performance, I became interested in acting and became an actor.
In this way, both expressions can be substituted, but while the first sentence represents a “routine or accidental event” for the speaker, the second one is more suitable for expressing an event that led to a “significant decision.”
Summary
AをきっかけにB
- It expresses what kind of change happened to B due to A, which occurred as an accidental or small event in daily life.
- The matter that comes to B can be either positive or negative.
Aを契機にB
- It expresses that a certain good opportunity A has led to a major decision or has brought a positive change to B.
Quiz
Read the following sentence and choose the expression that fits the context from the options provided in the parentheses.
Click on the question to check the answer.
A. をきっかけに
あるアニメをきっかけに日本に興味をもつようになりました。
After watching an anime, I became interested in Japan.
*Watching anime is an everyday event, so “をきっかけに” is appropriate.
A. を契機に
地震を契機に多くの人が命の大切さを考えるようになりました。
Many people started thinking about the importance of life after the earthquake.
*Since “earthquake” is a significant event, “を契機に” is appropriate.
A. を契機に
先日の国際会議を契機に世界はようやく平和について考え始めているようです。
The recent international conference has prompted the world to start considering peace.
*As an international conference is a business event and it brings positive changes, “を契機に” is appropriate.
A. きっかけ
子供のときの事故がきっかけで足が悪くなってしまいました。
An accident during my childhood left me with a leg injury.
*The sentence is talking about an unfortunate event, so “きっかけ” is correct.
*In this case, “きっかけ” is used as a noun.








