“そうなんですね”和”そうですね”的区别

目录
1. “そうなんですね”和”そうですね”的区别
2. そうなんですね
3. そうですね
4. 比较一下
5. 总结
6. 相关文章
7. 评论
Q: “そうなんですね”和“そうですね”有区别吗?
A:是的。两者都是很常用的表达方式,但意思和用法不同。
我们分别来看一下吧。
そうなんですね
[对新知道的信息的反应]
当听到自己原本不知道的信息,并想表达“我第一次知道”“原来是这样啊”这样的反应时,就会使用“そうなんですね”。
这个表达中通常带有惊讶或发现的语气。
因此,在实际会话中,比起“そうなんですね。”, 更常说成“そうなんですね!”这样带有语气的说法。
[例子]
A:あそこのレストラン、とてもおいしいんですよ!
B:そうなんですね!知りませんでした。今度行ってみます。
A:那家餐厅非常好吃哦!
B:原来是这样啊!我还不知道。下次我也去试试看。
“そうなんですね”虽然是礼貌表达,但也带有一点柔和、亲切的感觉。
如果想说得更随意一些,可以用“そうなんだ”或“そうなの”。
[例子]
A:あそこのレストラン、とてもおいしいよ!
B:そうなの/そうなんだ!知らなかった、今度行ってみるね。
A:那家餐厅非常好吃哦!
B:是吗/原来是这样!我不知道呢,下次我去试试看。
そうですね
[① 对对方表示赞同]
当你想针对对方的意见或感想表示“我也这么认为”这样的赞同时,就会使用“そうですね”。
[例子]
A:あそこのレストラン、とてもおいしいんですよ!
B:そうですね。わたしも行ったことがありますがおいしいですよね。
A:那家餐厅非常好吃哦!
B:是啊。我也去过,真的很好吃呢。
这里的“そうですね”,表示“我也有同样的想法”。
这也是一种礼貌表达,不过如果想说得更随意一些,也可以用“そう”或“そうそう”。
[例子]
A:あそこのレストラン、とてもおいしいよ!
B:そう/そうそう。わたしも行ったことがあるよ。おいしいよね。
A:那家餐厅非常好吃哦!
B:对啊/就是就是。我也去过哦,真的很好吃呢。
[② 连接性表达]
当你在回应对方的问题或说话内容时,需要稍微想一想、犹豫一下,也会使用“そうですね”。
这种情况下,它与其说是在表示赞同,不如说是在正式回答之前,作为一种连接性的表达来使用。
这时,人们常常会把最后的“ね”稍微拉长一些,说成“そうですねえ…”这样的感觉。
[例子]
A:この企画、やりますか。
B:そうですねえ…。ちょっと考えますね。
A:这个企划要做吗?
B:嗯……我想一下。
这时,B 还没有决定到底做还是不做。
这里表现的是“我现在正在考虑”的状态。
如果想说得更随意一些,可以用“そうだなあ”。
[例子]
A:この企画、やりますか。
B:そうだなあ…。ちょっと考えるね。
A:这个企划要做吗?
B:嗯……我想一下。
比较一下
“そうなんですね”和“そうですね”看起来很像,但意思有很大的不同。
在实际会话中,也经常会像下面这样,两者都出现。
[例子]
A:このあいだの会議は、とても長かったですね。
B:そうですね。疲れました。(对对方表示赞同)
A:社長はいつも話が長いんですよ。大変です。
B:そうなんですね。(“社长讲话很长”这一点对 B 来说是新的信息)
次は早く終わるといいですね。
A:本当にそうですね。(对对方表示赞同)
ところで昼ごはん、どうしますか。レストランに行きますか。
B:そうですねえ…。(思考时的连接性表达)
レストランに行きましょうか。
A:前几天的会议真的很长啊。
B:是啊,累死了。
A:社长每次讲话都很长。真不容易。
B:原来是这样啊。
A:希望下次能早点结束。
B:真的希望如此。A:对了,午饭怎么办?要不要去餐厅?
B:嗯…。要不我们去餐厅吧。
总结
[そうなんですね]
- 用于听到自己原本不知道的信息时的表达。
- 表示“我第一次知道”“原来是这样啊”这样的心情。
[そうですね]
- 有两种用法:
① 表示对对方的赞同
② 在回答之前稍微思考时,作为连接性的表达来使用。








