JLPT N3语法 – “〜途中で”和”〜うちに”的区别

目录
1. “〜途中で”和”〜うちに”的区别
2. 〜途中で
3. 〜うちに
4. 比较一下
5. 总结
6. 小测验
7. 相关文章
8. 评论
Q: “〜途中で” 和 “〜うちに” 有何文法上的不同之处吗?
A:这两个语法的区别在于“在最初的状态中,下一件事情是在什么时候发生的”。让我们详细看看吧。
〜途中で (JLPT N3)
[意思]
表示某事进行到一半时,另一件事发生
[规则]
[V] 动词辞书形+途中で
[N] 名词+の+途中で
[例子]
いつも駅に行く途中でコンビニに行きます。
每次去车站的路上我都会顺道去便利店。
⇒ 第一次行动是“去车站”,第二次行动是“去便利店”,表示了不同的行为。
日本語の勉強の途中で、家に誰かが来ました。
在学习日语的途中,家里来了人。
⇒ 有人来了,导致日语学习暂时中断。
山登りの途中で雨が降ってきました。
在登山途中下起了雨。
⇒ 下雨的事情引起了注意。
〜うちに (JLPT N3)
[意思]
表示在某个状态持续的过程中发生的变化。
尤其用于表达自然发生的变化,或在不知不觉中出现的变化。
[规则]
[V] 动词用词典形式/否定形式+うちに
[N] 名词+の+うちに
[例子]
山登りしているうちに夜になってしまいました。
登山过程中变成了夜晚。
登山的过程中,不知不觉间已变成了夜晚。
日本語を勉強しているうちに、漢字が分かるようになりました。
日语学习的过程中,开始理解汉字了。
⇒ 日语学习的过程中,不知不觉间开始理解汉字了。
在句子的前半部分会使用表示持续状态的词语,
表示在这种状态持续的过程中,自然发生了变化,或是在不知不觉中已经产生了变化。
与“〜途中で”不同,变化的发生不会导致行为中断,也不会使注意力转向其他方向。
[例子]
本を読んでいるうちに、寝てしまいました。
我在读书的过程中,不知不觉就睡着了。
しばらく来ないうちにお店がなくなっていました。
我有一段时间没来,这家店已经消失了。
比较一下
当出现中断或注意力转移时,使用“〜途中で”。
因为在过程中发生了其他事情,说话者的注意力会转向那件事情。
而在出现自然变化或不知不觉的变化时,使用“〜うちに”。
行为会一直持续,不会被中断,变化或结果会自然出现。
来看一些例子吧。
[例子]
本を読んでいる途中で、電話が鳴りました。
我在读书的途中,电话响了。
⇒ 阅读的行为被中断了。
本を読んでいるうちに、寝てしまいました。
我在读书的过程中,不知不觉就睡着了。
⇒ 阅读的行为一直持续,变化是在不知不觉中发生的。
再来看一组例子。
[例子]
買い物に行く途中で、雨が降ってきました。
我在去购物的途中,下起了雨。
⇒ 注意到下雨后,注意力会转向雨这件事,行为可能会暂时停止。
練習しているうちに、発音が上手になってきました。
在练习的过程中,我的发音变得越来越好。
⇒ 行为没有停止,变化是自然发生的。
总结
| 语法 | 之后发生的事情的特点 | 行为是否会停止 | 注意力是否会转移 |
|---|---|---|---|
| 〜途中で | 会发生其他事件 | 往往会停止 | 注意力会转向别的事情 |
| 〜うちに | 自然变化或不知不觉的变化 | 不会停止 | 不会转移(原本的行为会持续进行) |
小测验
请阅读以下文章,并从括号中选择与上下文相关的表达。
点击问题即可显示答案。
A.途中で
映画を見ている途中でトイレに行きました。
在看电影的过程中去了厕所。
*途中去厕所是在看电影的过程中发生的事情,因此要使用”途中で”。
A. うちに
何回も練習しているうちに上手になりますよ。
经过多次练习,你会变得很娴熟的。
*在练习多次的过程中,你会变得娴熟,而后面的动作发生在你没有察觉到的时候,所以要使用”うちに”。
A. うちに
気づかないうちに寝ていました。
不知不觉间就睡着了。
*”気が付かない”是一个持续的动作,而后面的情况发生在你没有注意到的时候,因此要使用”うちに”。
A. 途中で
家に帰る途中で友だちに会いました。
在回家的途中碰到了朋友。
*在回家的途中遇见朋友是在回家的过程中发生的一件事情,因此要使用”途中で”。
相关文章
▼订阅邮件杂志▼
免费获取日语学习技巧!









The explanations of Japanese grammar are very clear and helpful. ありがとうございます先生。
Thank you! I’m happy to know that the explanations are helpful to you.