“ちゃら”是什么意思?本文也将解释它与“ちゃらい”的区别!

目录
1. “ちゃら”是什么意思?
2. ちゃら/チャラ
3. ちゃらい/チャラい
4. 比较一下
5. 总结
6. 相关文章
7. 评论
Q: “ちゃらになる”是什么意思?“ちゃらくなる”是错的吗?
A: 实际上,“ちゃら”和“ちゃらい”是意思不同的词,“ちゃらになる”表示将某件事抵消或作废,而“ちゃらくなる”则表示变得轻浮、浮夸。
两者的用法和含义不同,需要注意避免混淆。
ちゃら/チャラ
[含义]
① 抵消借贷关系
② 将事情当作没发生过
[例子]
これで貸し借りはちゃらですね。(①)
这样我们就两清了吧。
約束したことを忘れていたことをチャラにするために、彼女にプレゼントを買いました。(②)
为了把忘记约定的事情一笔勾销,我给她买了礼物。
“ちゃら”是一个口语表达,用来表示将某个事件、约定或借贷关系“作废”或“抵消”。
它多用于涉及金钱、承诺或事情本身的场合,是日常对话中常听到的说法。
[例子]
A「お金、返すね。」
B「いらないよ。いつも助けてくれるから、それでチャラにしよう。」
A:”我把钱还你吧。”
B:”不用了。你平时总是帮我,就当扯平吧。”
⇒ 也就是说,以平时受到的帮助作为理由,把原本借出的钱抵消了。
この前の借りは、今回のおごりでちゃらにしてよ。
上次你欠我的,这次请我吃饭就算扯平了。
こっちのミスもあったから、お互いちゃらにしよう。
我这边也有失误,咱们互相扯平吧。
テストで赤点だったのを、補習でがんばって先生がちゃらにしてくれました。
这次考试我本来不及格,但因为补课努力,老师就把那次当作没发生过了。
ちゃらい/チャラい
[含义]
① 穿着廉价又花哨的样子
② 言行或态度中缺乏认真感的样子
[例子]
赤のシャツを着て黄色のパンツを履いて、なんだかチャラそうな人だね。(①)
穿着红色的衬衫和黄色的裤子,总感觉这个人有点轻浮呢。
友達の新しい彼氏、チャラい感じがして心配だよ。(②)
朋友的新男友给人一种很花心的感觉,我有点担心。
“ちゃらい”是一种俗语,用来形容人的外表、行为或说话方式。它通常给人“邋遢、不认真”或“花哨、轻浮”的印象。语法上属于い形容词,可以像一般形容词一样活用。
[例子]
あの人、見た目はかっこいいけど、ちょっとちゃらいよね。(外表)
那个人外表是挺帅的,但看起来有点轻浮吧。
⇒ 指的是他看起来轻佻、不太值得信赖,像是个爱玩的类型。
A「鈴木君ってすごくチャラそうだよね。」(外表)
B「そう見えるけど、性格は全然チャラくないよ。」(内在)
A:”铃木君看起来超级花哨吧?”
B:”是看起来那样,但他性格其实一点也不轻浮哦。”
比较一下
那么,在下面这种情况下,哪个表达更合适呢?
[例子]
①子供の頃は小さくて可愛かった太郎君は、高校生になってチャラになりました。
②子供の頃は小さくて可愛かった太郎君は、高校生になってチャラくなりました。
正确答案是②。
这里是在描述太郎君外表的变化。
意思是,原本给人幼稚可爱印象的太郎君,进入高中后外表变得轻浮、花哨了,
因此“ちゃらくなった”才是正确的用法。
那么,像下面这种情况该怎么判断呢?
[例子]
①いくら謝ってもチャラにならないよ。
②いくら謝ってもチャラくならないよ。
正确答案是①。
这句话的意思是:“即使道歉了,这件事也不会被当作没发生过。”
也就是说,这里使用的是表示将事情抵消或作废含义的“ちゃら”,因此“チャラにならない”才是恰当的表达方式。
总结
[ちゃら/チャラ]
- “ちゃら”是口语或俚语表达,意思是“将某件事作废”或“抵消”。
- 主要用于金钱的借贷、约定、或是具体事件等情境中。
[ちゃらい/チャラい]
- “ちゃらい”是口语或俚语表达,带有“邋遢、不认真”或“浮夸、不值得信任”的意思。
- 多用于描述人的外表、言行或说话方式,是带有负面印象的词语。
- 语法上属于い形容词。
相关文章
▼订阅邮件杂志▼
免费获取日语学习技巧!








