“めっきり”在什么情况下使用?详解在会话中实用的用法!

目录
1. “めっきり”在什么情况下使用?
2. めっきり
3. 比较一下
4. 总结
5. 相关文章
6. 评论
Q:我第一次听到“めっきり”这个词。它是什么意思?
A:这是一个表示“明显而显著的变化”的副词。你可能不太熟悉,但其实这是一个在日常会话和文章中经常使用的自然表达。
めっきり
[含义]
表示某种状态突然发生明显变化,且这种变化能够清楚地感受到
[常搭配的词语]
动词:減る (减少)、弱る (变弱)、老ける (变老)、変わる (改变) 等
形容词:寒くなる (变冷) 、弱くなる (变弱) 等
表达:元気がない (没有精神)
[例子]
めっきり寒くなりましたね。
最近天气变得明显寒冷了呢。
めっきり日が長くなって、もう夏ですね。
白天明显变长了,已经有夏天的感觉了。
昔はにぎわっていた場所も、めっきり変わってしまい、今ではほとんど人が住んでいません。
过去热闹的地方,现在明显发生了变化,几乎没人居住了。
若いころは元気だった父も、最近はめっきり弱ってしまいました。
年轻时很有精神的父亲,最近明显变得虚弱了。
“めっきり”表示从客观视角来看,出现了明显或突然的变化。
虽然可以用于正面和负面的语境,但它更常用于表示“衰退”“减少”等负面变化的场合。
此外,这个词通常还包含说话人“变化超出预期”的惊讶或真实感受。
[正面语境的例子]
葉が赤くなって、めっきり秋らしくなりましたね。
树叶变红了,明显有了秋天的感觉。
⇒ 通过红叶可以清楚地感受到从夏天到秋天的变化。
[负面语境的例子]
叔母に5年ぶりに会ったら、めっきり老けていて驚きました。
时隔五年见到姑妈时,发现她明显变老了,让我很惊讶。
⇒ 与上次见面相比变化很大,表达了说话人的惊讶之情。
昔は子どもたちに大人気だったおもちゃも、今ではめっきり売れなくなってしまいました。
以前深受孩子们喜爱的玩具,现在已经明显卖不动了。
比较一下
在下面这种情况下,哪一种说法更合适呢?
[例子]
A「体調はどうですか?」
B ①「めっきり元気になりました。」
②「すっかり元気になりました。」
正确答案是②“我已经完全恢复了精神”。
“すっかり”是副词,表示“完全变成某种状态”。
B想表达自己已经从感冒或身体不适中完全康复了,所以“すっかり”是更合适的表达。
相反,“めっきり”是表示“从客观角度来看,突然而明显的变化”或“能清楚感受到的变化”的副词。
在这个语境中,更强调的是逐渐好转的过程或说话人自身的感觉,因此用“めっきり”听起来不够自然。
那么,下面这种情况又该怎么说呢?
[例子]
① 友達の子どもがめっきり大人っぽくなっていて驚きました。
② 友達の子どもがめっきり大人っぽいので驚きました。
更自然的说法是①。
“めっきり”是表示变化过程的副词,因此后面通常要搭配能够体现变化的表达(如“〜なる”等)。①中的“变得成熟”明确表现出与过去相比发生了变化,所以与“めっきり”搭配自然。
而②中的“很成熟”只是对当前状态的描写,缺少变化的语感,与“めっきり”搭配起来显得不自然。
总结
- “めっきり”是一个副词,用来表示从客观角度看出现了突然而显著的变化,或某种状态的转变变得非常明显。
- 这种变化往往超出了说话人的预期,因此常常包含惊讶或强烈的实际感受。
- 与表示“变化”的动词(如~なる、~くなる、~てしまう等)一起使用时,表达会更自然。
相关文章
▼订阅邮件杂志▼
免费获取日语学习技巧!








