JLPT N3 词汇 – “きらきら”与”ぴかぴか”的区别

目录
1. “きらきら”与”ぴかぴか”的区别
2. きらきら
3. ぴかぴか
4. 总结
5. 小测验
6. 相关文章
7. 评论
Q: “きらきら”和”ぴかぴか”一样吗?
A: “きらきら”表示的是物体持续闪耀的样子。
“ぴかぴか”主要表示物体断续闪烁或闪烁的样子。
这两个词所表达的事物有不同的模式,接下来我们分别来看一下。
きらきら (JLPT N3)
[主要用法]
[V] 动词
きらきら+する・している
きらきら(と)+动词
[N] 名词
きらきら+の+名词
きらきらだ
[例子]
[V] ピアスがきらきらしていますね。
耳环在闪闪发光。
[V] ダイヤの指輪がきらきらと輝いています。
钻石戒指在闪闪发光。
[N] きらきらの石を見つけました。
找到了一块闪闪发光的石头。
[N] 今日は星がきらきらです。
今天星星闪闪发光。
“きらきら” 通常表示不做任何事情也会持续自然发光的物体。
[常见表达对象 ①]
星星、宝石、有光泽的物品等。
通常用于表示自然力量下发光的物体。
[例子]
星がきらきら輝いています。
星星在闪闪发光。
このダイヤモンド、きらきらだね。
这颗钻石真是闪闪发光。
[常见表达对象 ②]
人、眼睛等。
用来描述人或人的眼睛,表示这个人充满希望和梦想,积极向上的样子。
[例子]
新しい社員はきらきらしています。
The new employee is shining with enthusiasm.
子どもの目はきらきらしています。
The child’s eyes are sparkling with excitement.
ぴかぴか (JLPT N3)
[主要用法]
[V] 动词
ぴかぴか+する・している
ぴかぴか(と)+动词
[N] 名词
ぴかぴか+の+名词
ぴかぴかだ
[例子]
[V] あそこで雷がぴかぴかしています。
那边的雷在闪闪发光。
[V] 何かがぴかぴか光っています。
有什么东西在闪闪发光。
[N] ぴかぴかの靴ですね。
闪闪发光的鞋子。
[N] 床をぞうきんで拭いてぴかぴかです。
用抹布擦了地板,地板亮晶晶的。
[常见表达对象 ①]
雷、灯光等。
即使是自然现象,比如闪电,也可以用来表示间歇性闪光的东西,或者像灯光那样电子性的东西反复闪烁的样子。另外,在这种情况下,也可以用于表示故意发出强烈光芒的时候。
[例子]
雷がぴかぴか光っていて怖いな。
闪电在闪烁着,真吓人啊。
⇒ 闪电在反复闪烁。
目が痛くなるからライトをぴかぴかしないでほしいです。
因为眼睛会痛,请不要让灯光闪烁。
⇒ 灯光在说话者面前故意反复闪烁。
このおもちゃ、ぴかぴか光っておもしろいね。
这个玩具闪闪发光,真有趣。
⇒ 为了让玩具更有趣,故意设计成强烈的光芒反复闪烁。
[常见表达对象 ②]
新东西。
表示有光泽且非常新的样子。
[例子]
この車は先月買ったばかりでぴかぴかです。
这辆车是上个月刚买的,亮闪闪的。
子どもはぴかぴかのランドセルを背負っています。
孩子背着一个崭新的书包。
⇒ 这些东西都有光泽,表示是崭新而漂亮的。
[常见表达对象 ③]
变干净了的东西。
表示通过清洁或洗涤变得非常干净的样子。
这种情况下,用“变得干净”的意思来表示“ぴかぴかになる”。
[例子]
鏡を拭いたらぴかぴかになりました。
擦了镜子之后,变得亮闪闪的。
この洗剤を使うとお皿がぴかぴかになりますよ!
使用这个洗洁剂,盘子会变得亮闪闪的哦!
总结
きらきら
- 即使什么都不做,也自然持续地闪耀的样子。
- 另外,用于人或人的眼睛时,表示那个人充满希望和梦想,显得很光明。
ぴかぴか
- 主要表示物体间歇性地发光或闪烁的样子。
- 另外,还表示非常新和干净的东西,以及通过清洁或洗涤变得干净的样子。
小测验
请阅读以下文章,并从括号中选择与上下文相关的表达。
点击问题即可显示答案。
A. きらきら
クリスさんのネックレスがきらきらと輝いています。
克里斯的项链闪闪发光。
*由于项链(贵金属)的持续自然的光辉,用“きらきら”最为合适。
A. ぴかぴか
グラスを拭いたらぴかぴかになりました。
玻璃擦拭后变得闪闪发亮。
*因为玻璃擦干净后变得干净,所以用“ぴかぴか”最为合适。
A. きらきら
仕事がうまく行っているんだろう。木村さんの目がきらきらしている。
工作进展顺利吧。木村的眼睛闪闪发光。
*由于木村工作顺利,眼睛明亮,所以用“きらきら”最为合适。
A. ぴかぴか
わ、雷がぴかぴか光ってる!雨が降りそうだね。
哇,闪电在闪闪发光!看来要下雨了。
*表示闪电的光时,用“ぴかぴか”最为合适。








