JLPT N1・N2 语法 “〜を皮切りに”与”〜を始め”的区别

目录
1. ”〜を皮切りに”与”〜を始め”的区别
2. Aを皮切りにB
3. Aを始めB
4. 比较一下
5. 总结
6. 小测验
7. 相关文章
8. 评论
Q: “〜を皮切りに”和”〜をはじめとして”同样的意思吗?
A: “〜を皮切りに” 指的是某事的开始,表示事物逐渐发展。
“〜を始め” 表示的是同一组中的代表例子,并且还表示其他组。
它们在意思上有所不同,让我们详细看一下。
Aを皮切りにB (JLPT N1)
[意思]
从某事(A)开始
[规则]
[N] 名词を+皮切りに(して)B
[要点]
B表示从A开始,B也同样会持续发生的事情。
[例子]
このパソコンはアメリカでの発売を皮切りに、世界でも発売されます。
这款电脑以美国的发售为开端,在全世界范围内发售。
この歌手のライブは、ロンドンを皮切りに世界中で開催されます。
这位歌手的演唱会以伦敦为开端,在世界各地举办。
ドラマが大ヒットしたことを皮切りにして、その俳優は様々な映画にも出演しました。
电视剧大热之后,这位演员开始出演各种电影。
Aを始めB (JLPT N2)
[意思]
作为某物(A)的代表例
[规则]
[N] 名词を+始め(として)
[重点]
A指的是从某个群体中选出的一个代表性例子,而B指的是除A之外的其他群体。
在这种情况下,B通常用“大多数・各种各样・很多”等词语来概括。
[例子]
この会議にはアメリカを始めとして、たくさんの国が集まります。
这次会议上,美国为首,聚集了许多国家。
すしを始め、様々な日本食が海外でも人気です。
以寿司为代表,各种日本料理在海外也很受欢迎。
この映画には彼を始めとしてたくさんの有名な俳優が出演しています。
这部电影里,包括他在内,有很多著名的演员出演。
比较一下
那么,让我们在确认上述要点的同时比较这两句话。
[例子]
この映画は、アメリカを皮切りに色々な国で上映されます。
这部电影将从美国开始在各国上映。
この映画は、アメリカを始めとして色々な国で上映されます。
这部电影将在包括美国在内的各国上映。
“〜を皮切りに“的情况下,美国是最先上映电影的国家(开始),之后其他国家也会上映这部电影。
“〜を始め“表示美国是作为代表的例子,所以与电影的开始无关。
[Aを皮切りにB]
A开始后,B将会随着A逐渐发展。
这种情况下,A指的是某个行为或事件的重要开端,因此使用在简单的事件上会显得不自然,请注意。
另外,这种表达用于期望结果是好事或结果已经变好的情况。
[例子]
〇 この作品を皮切りに、彼女は世界で有名になりました。
以这部作品为开端,她在世界上变得有名了。
〇 わたしたちの会社はこの製品を皮切りに、売り上げが伸びていくだろう。
我们公司的销售额可能会随着这款产品的推出而增长。
× この授業を皮切りに、たくさん学生が入って来ました。
〇 授業が始まったら、たくさん生徒が入って来ました。
课程开始后,很多学生进来了。
[Aを始めB]
A所指的是同一组或集合中的代表例,B则指的是该组的其他成员。
此外,A和B的动作是相同的。
[例子]
日本は会議に出席します。
日本将出席会议。
⇒ 以日本为例,其他的例子用“很多・各种”来表示。
日本を始めとして、たくさんの国が会議に出席します。
以日本为首,许多国家将出席会议。
总结
Aを皮切りB
- A指的是某件事的开始,B则表示事物发展的情况。
Aを始めB
- A是同一群体中的代表例,B则表示其他的群体。
小测验
请阅读以下文章,并从括号中选择与上下文相关的表达。
点击问题即可显示答案。
A. を始めとして
この会議にはB社を始めとして、多くの会社が参加する予定です。
这次会议以B公司为代表,预计有许多公司参加。
*B公司作为代表,表示其他公司,所以使用”を始めとして”是正确的。
A. を皮切りに
彼女はフランスを皮切りに、アメリカでも活動を始めました。
她以法国为起点,在美国也开始了活动。
*从法国开始,活动扩展到美国,所以使用”を皮切りに”是正确的。
A. を始めとして
わたしの会社には中国人を始めとして、色々な国の人が働いています。
在我的公司里,以中国人为代表,有来自各种国家的人在工作。
*以中国人为代表,表示其他国家的人,所以使用”を始めとして”是正确的。
A. を皮切りに
彼はこの作品を皮切りに、もっと有名になっていくでしょう。
他以这部作品为开端,可能会变得更加有名。
*从某部作品开始,预示他会变得更有名,所以使用”を皮切りに”是正确的。








