JLPT N2・N3 语法 – “〜わりに”与”〜にしては”的区别

目录
1. “〜わりに”与”〜にしては”的区别
2. 〜わりに
3. 〜にしては
4. 「〜わりに」VS「〜にしては」
5. 总结
6. 小测验
7. 相关文章
8. 评论
Q:”〜わりに”和”〜にしては”可以互换使用吗?
A: 这两个表达通过将某事与相关事物进行比较,表示说话者的批评或评价。
虽然它们的意思几乎相同,但有细微的差别。
〜わりに (JLPT N3)
[意思]
“A”这一事实与一般预期的程度相比,”B”的情况出现了
[规则]
[V] 动词普通形+わりに
[A] い形容词普通形 +わりに
[Na] な形容词+わりに
な形容词である++わりに
[N] 名词+の+わりに
[要点]
当说话者的标准与实际事物不一致时,用于表达惊讶或喜悦等感想。
①通常与表示抽象且范围广的事物或程度的词语一起使用。
例如:价格、味道、年龄、担心、学习 等
②通常与表示外貌的抽象形容词一起使用。
例如:年轻、帅气、美人 等
[例子]
[V] ダイエットを始めると言っていたわりによく食べてるね。
你明明说要开始减肥,却吃得很多。
[A] ジョンさんは若いわりに元気がないです。
约翰虽然年轻,但精神不振。
[Na] この店は有名なわりにいつでも予約が取れます。
这家店虽然很有名,但随时都能订到位子。
[N] この店は値段のわりにおいしくないね。
这家店虽然价格高,但味道不好。
〜にしては (JLPT N2)
[意思]
与从A这一事实中通常联想到的情况不同,B的情况出现了
(B中包含某种评价内容)
[规则]
[V] 动词普通形+にしては
[N] 名词+にしては
[要点]
当与一般预期不同而感到违和时使用。
不能与形容词或表示抽象尺度的词语一起使用。
例如:年轻、帅气、价格、味道、长度、重量等
[例子]
[V] 中国に3年も住んでたにしては木村さんの中国語はあまり上手じゃないです。
虽然木村先生在中国住了三年,但他的中文不太好。
[N] 1月にしてはあまり寒くないね。
虽然是一月,但不太冷。
[N] 山本さんは大人にしては、趣味が子供っぽいです。
山本先生虽然是个大人,但爱好很幼稚。
〜わりに VS 〜にしては
在以下情况下,虽然将两者互换使用并不显得不自然,但说话者的心情会有细微的差别。
[例子]
ここは都会のわりに人が少ないです。
ここは都会にしては人が少ないです。
这里作为都市来说,人很少。
那么,让我们来考虑这两个表达的区别。
使用「〜わりに」时,话语中包含了说话者「超出预期/低于预期」的感情。在这个句子中,考虑到该地方是「城市」,表示人的数量低于预期。
相反,使用「〜にしては」时,话语中包含了与「一般期望或标准」的比较。因此,在这个句子中,与一般的城市相比,描述了人少的特点。
「AわりにB」
A = 事实
B = 与说话者根据该事实的预期相比,是超过还是低于预期
「AにしてはB」
A = 事实
B = 与根据该事实一般联想到的情况相比如何
[〜わりに]
范围或程度较广的事物,以及抽象的词语时,使用「〜わりに」。
[例子]
ここの料理は安いわりにとてもおいしいです。
这里的菜虽然便宜,但非常好吃。
⇒ “便宜”不是具体的价格,而且因人而异,所以是抽象的。
たくさん勉強したわりにいい点数ではありませんでした。
虽然学习了很多,但成绩并不好。
⇒ “很多”是抽象的表达,所以使用「〜わりに」。
[〜にしては]
对于表示时间或程度的词语,“〜にして”和“〜のわりに”都可以使用。
[例]
◯ 4月にしてはまだ少し寒いね。
◯ 4月のわりにまだ少し寒いね。
四月来说还稍微有点冷。
⇒”4月”表示具体的时间。
但是,当某件事是否真实不确定时,会使用“にしては”。
Q:あの人、初めて見た。新入社員かな。
A:どうだろう、でも新入社員にしては落ち着いてるね。
Q:那个人,我是第一次见,是新员工吗?
A:不清楚啊,不过他看起来挺镇定的,不像是新员工。
⇒听话者不确定那个人是不是新员工,但他在说的是与自己对新员工的印象不同的地方。
Q:今日は夕方から雨らしいよ。
A:そうなの?でも雨が降るにしては空がきれいだね。
Q:听说今天傍晚要下雨。
A:真的吗?不过要下雨的话,天空看起来有点太晴朗了。
⇒ 听话者不确定是否会下雨,但他在说的是与自己对下雨时天空的印象不同的地方。。
总结
〜わりに
- 包含了说话者”超出预期的期待”的感情。
- 可以与抽象的词语一起使用。
〜にしては
- 与一般的期望或标准进行比较。
- 用于描述是否为事实不确定的情况。
小测验
请阅读以下文章,并从括号中选择与上下文相关的表达。
点击问题即可显示答案。
A. にしては・のわりに
子どもにしてはたろうくんは背が高いです。
子どものわりにたろうくんは背が高いです。
太郎作为孩子来说,个子很高。
*由于可以表达说话者的“超过或低于预期”的感觉,或是“一般的期待和标准”,所以这两个词都合适。
A. わりに
彼はかっこいいわりに人気がないです。
他虽然很帅,但人气不高。
*因为使用了“帅气”这样的抽象词语,所以“わりに”是正确的。
A. わりに
勉強しなかったわりにいい点数でした。
虽然没怎么学习,但成绩很好。
*因为使用了“没有学习”,所以“わりに”是正确的。
A. にしては
ジョン:あれ、見て。何だろう、ねこかな。
みか:えー、ねこにしては大きすぎない?
约翰:看,那是什么?是猫吗?
美香:嗯,不觉得太大了吗?
*因为说话者不确定那东西是否是猫,所以“にしては”更为合适。