JLPT N2・N3 Grammar – The difference between “〜恐れがある” and “〜かねない”

Table of Contents
1. The difference between “〜恐れがある” and “〜かねない”
2. 〜恐れがある
3. 〜かねない
4. Let’s Compare
5. Summary
6. Quiz
7. Similar Articles
8. Comments
Q: Do “〜恐れがある” and “〜かねない” mean the same thing?
A: “〜恐れがある” and “〜かねない” are both expressions used to indicate the possibility that something bad may happen.
However, “〜恐れがある” refers to an objective possibility based on data, expert opinions, or other evidence, while “〜かねない” expresses a subjective possibility that the speaker predicts or assumes.
Both are relatively formal expressions and are often used in contexts such as news reports and business situations.
〜恐れがある (JLPT N3)
[Meaning]
Indicates concern that something bad may happen
[Rules]
[V] Verb dictionary form + 恐れがある
[N] Noun + の + 恐れがある
[Examples]
1時間後に津波が来る恐れがあります。
There is a possibility that a tsunami may arrive in an hour.
大雨で川の水が増える恐れがあります。
There is a risk that the river’s water level will rise due to heavy rain.
この古いビルは倒壊の恐れがあります。
There is a risk that this old building may collapse.
Natural disasters such as tsunamis and earthquakes are difficult for individuals to predict. For this reason, “恐れがある” is often used in news reports.
[Examples]
再び地震が来る恐れがあります。
There is a risk that another earthquake might occur.
津波の恐れがあるので逃げてください。
There is a risk of a tsunami, so please evacuate.
It can also be used in situations other than natural disasters when there is an objectively recognized risk.
[Examples]
専門家によるとこのままでは人口が減る恐れがあるそうです。
According to experts, if things continue like this, the population may decrease.
たばこを吸い過ぎると病気になる恐れがあることがわかりました。
It has been found that smoking too much can lead to illness.
〜かねない (JLPT N2)
[Meaning]
Indicates the possibility that a bad result may occur
[Rules]
[V] Verb Stem form + かねない
[Examples]
お菓子ばかり食べていると病気になりかねません。
If you keep eating sweets, you might get sick.
木村さんはミスが多くていつか大きな問題を起こしかねないですね。
Mr. Kimura makes a lot of mistakes and might cause a big problem someday.
そんなにスピードを出したら事故を起こしかねないよ。
Driving at such high speed could lead to an accident.
“〜かねない” expresses a bad result that the speaker thinks is likely to happen based on the situation.
[Examples]
火をつけたままにしておくと火事になりかねません。
If you leave the fire on, it could cause a fire.
そんな危ない運転をすると事故になりかねないですよ。
Driving so recklessly could lead to an accident.
It is also sometimes used in business situations.
[Examples]
このような説明だとお客様が誤解されかねないです。
This kind of explanation could cause customers to misunderstand.
⇒ It means that customers may misunderstand.
この経営状態では会社の信用を失いかねません。
Under the current management situation, the company could lose its credibility.
⇒ It means that the company may lose its credibility.
Let’s Compare
“恐れがある” is often used in news reports and newspapers. It expresses the possibility that something bad may happen based on objective evidence such as expert opinions, data, or analytical results. It is commonly used when there are objective grounds, such as natural disasters, social issues, or health risks.
On the other hand, “かねない” is used when the speaker predicts that a bad result may occur after observing a situation. Because it includes the speaker’s judgment or concern, it carries a more subjective nuance compared to “恐れがある.”
For this reason, the following sentences can both be used, but the nuance is different.
[Examples]
これを食べすぎると病気になる恐れがあります。
If you eat too much of this, there is a fear that you might get sick.
⇒ This indicates an objective possibility based on medical knowledge or data.
これを食べすぎると病気になりかねません。
If you eat too much of this, you might get sick.
⇒ This expresses the speaker’s prediction that such a result could occur.
Let’s look at another example to see the difference.
[Examples]
このまま対策をしなければ、感染が拡大する恐れがあります。
If no measures are taken, the infection may spread.
⇒ This shows an objective possibility based on expert analysis or data.
そんな乱暴な言い方をすると、相手に誤解されかねません。
If you say it in such a harsh way, the other person might misunderstand you.
⇒ This expresses a possibility that the speaker predicts based on the situation.
In this way, “恐れがある” is used when indicating a possibility based on objective evidence, while “かねない” is used when the speaker predicts a possible negative result based on the situation.
Summary
[〜恐れがある]
- Expresses an objective possibility.
- Often based on expert opinions or data.
- Frequently used in news reports and formal contexts.
- Also commonly used when referring to natural disasters.
[〜かねない]
- Expresses a possibility based on the speaker’s prediction.
- Used when a negative result seems likely to occur.
- Used in both conversation and business situations.
Quiz
Read the following sentence and choose the expression that fits the context from the options provided in the parentheses.
Click on the question to check the answer.
A. なりかねない
父はたばこばかり吸って病気になりかねない。
My father smokes so much that he might get sick.
*Since the speaker is subjectively considering their father, “かねない” is correct.
A. の恐れがある
津波の恐れがあるので海に近づかないでください。
There is a fear of a tsunami, so please stay away from the sea.
*Since a tsunami is a natural disaster, “恐れがある” is used.
A. 起こりかねない
このようなやり方では大きな問題が起こりかねない。
This method could lead to a big problem.
*Since the speaker is imagining based on the method, “かねない” is appropriate.
A. 暑くなる恐れがある
専門家によると今年の夏は非常に暑くなる恐れがあるそうです。
According to experts, there is a fear that this summer will be extremely hot.
*Since it is information from experts, “恐れがある” is correct.
Similar Articles
- JLPT N2・N3 Grammar – The difference between “〜恐れがある” and “〜かねない”

- JLPT N1・N2 Grammar – The difference between “とりあえず” and “一応”

- JLPT N2・N3 Grammar – The difference between “〜に従って” and “〜に沿って”

- JLPT N2・N3 Grammar – The difference between “〜に関して” and “〜をめぐって”

- JLPT N2・N3 Grammar – The difference between “〜わりに” and “〜にしては”

▼ Subscribe to Our Newsletter ▼
Receive free tips for learning Japanese!



