EnunciaEnunciaEnuncia

  • Top
  • Work in Japan
  • Employment Support
  • Study Support
  • Column
  • Corporate Training Programs
  • FAQ
  • Login
  • English
    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)
  • Top
  • Work in Japan
  • Employment Support
  • Study Support
  • Column
  • Corporate Training Programs
  • FAQ
  • Login
  • English
    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)

JLPT N3・N4 Vocabulary – The difference between “特に” and “別に”


Table of Contents

1. 
The difference between “特とくに“and “別べつに“
2. 特とくに
3. 別べつに
4. Let’s Compare
5. Summary
6. Quiz

7. Similar Articles
8. Comments

Q: “Is it okay to use ”特とくに” and ”別べつに” interchangeably?”

A: They may be used in similar situations, but their basic meanings and nuances are different.
First, let’s organize the core meaning of each.
• 特とくに: Used to emphasize something in comparison with others.

• 別べつに: Used to indicate that something is not particularly worth mentioning (mainly used with negative forms).

特とくに (JLPT N4)

[Meaning]
Used to emphasize something that stands out in comparison with others

[Rule]
特とくに + sentence
特とくに + noun + は ~

[Point]
“特とくに” is a word used to emphasize something within a comparison.
It can be used in both positive and negative contexts.

[Examples]
今年ことしの夏なつは特とくに暑あつかったですね。
This summer was particularly hot, wasn’t it?
⇒ It shows that this summer stood out as being hotter compared to other years.
 
このクラスの学生がくせいは日本にほん語ごが上手じょうずだけど、特とくにトーマスさんの日本にほん語ごはすばらしいです。
The students in this class are all good at Japanese, but Thomas’s Japanese, in particular, is excellent.
⇒ It indicates that among everyone who is good, Thomas stands out the most.

日本にほんのアニメが好すきですが、特とくにジブリ作品さくひんが好すきです。
I like Japanese anime, and I especially like Studio Ghibli films.

⇒ It highlights one specific item that the speaker wants to emphasize among the things they like.

別べつに (JLPT N3)

[Meaning]
Indicates that something is not particularly worth mentioning or is not special

[Rule]
別べつに + ~ない (negative form)

[Point]

“別べつに” is basically used together with negative forms.
It carries the nuance of “not particularly” or “nothing significant.”

[Examples]
A:今日きょう、何なにか用事ようじある?
B:別べつに(用事ようじは)ないよ。
A: Do you have any plans today?
B: Not really, no plans in particular.

⇒ It shows that there is no particular plan worth mentioning.

A: 「もしもし? ゆみさん、元気げんき?」
B: 「うん、元気げんきだよ。どうしたの?」
A: 「別べつに何なにもないんだけど、元気げんきかなと思おもって。」

A: Hello? Yumi, how are you?
B: Hi, I’m good. What’s up?
A: Oh, nothing really. I just wanted to check in and see how you were doing.

⇒ It indicates that there wasn’t any special reason for calling.

別べつに急いそがなくても大丈夫だいじょうぶですよ。
There’s no need to rush.

⇒ It implies that there is no particular need to hurry.

Let’s Compare

[When used with negative sentences]

In fact, “特とくに”can also be used together with negative sentences.

[Examples]
◯ 特とくに用事ようじもないし、今日きょうはうちでゲームしよう。
◯ 別べつに用事ようじもないし、今日きょうはうちでゲームしよう。
There’s nothing particular to do, so let’s play games at home today.

In this case, the difference in meaning is not very large.
However, the nuance is slightly different.
• 特とくにない: There is nothing worth emphasizing.

• 別べつにない: There is nothing particularly worth mentioning.

[When expressing stronger negative feelings]

When the speaker wants to strongly deny something, “別べつに~ない” can sound more negative.

[Examples]
あんなやつ、別べつに好すきじゃないし。
I don’t particularly like that guy.

こんなまずいもの、別べつに食たべなくてもいいよ。

I don’t need to eat something this terrible.

These expressions often carry the nuance of “I don’t care” or “I’m not interested,” and therefore tend to sound more negative.

[Difference in business situations]

[Example] (in a work setting)
A:なにか質問しつもんはありますか。
B:特とくにありません。

C:別べつにありません。
A: Do you have any questions?
B: No, nothing in particular.

C: Nothing really.

Both are grammatically correct, but the impression they give is different.
• 特とくにありません: Polite and neutral

• 別べつにありません: May sound slightly cold or blunt
For that reason, in business situations, it is more natural and appropriate to use “特とくに”.

[When answering with just 「別べつに」]

In casual conversations, the negative part of the sentence is sometimes omitted, and “別べつに” alone is used as a response.

[Example]
A:学校がっこうは楽たのしかった?
B:別べつに。

A: Did you enjoy school?
B: Not really.

In this case, depending on how it is said, it can carry the nuance of “I don’t care” or “I’m not interested,” so caution is needed.

Summary

[特とくに]

  • An expression used to emphasize something that stands out in comparison with others.
  • It can be placed at the beginning or in the middle of a sentence.
  • It can be used in both affirmative and negative sentences.
  • The object of comparison may be explicitly stated or implied through context.
  • It can also be used in business situations.

[別べつに]

  • Carries the nuance of “not particularly” or “nothing special.”
  • It is basically used in the form “別べつに + negative form”.
  • It can also be shortened and used alone as a response: “別べつに。”
  • Because it easily reflects the speaker’s feelings or attitude, it may give a cold impression and is generally not suitable for business situations.

Quiz

Read the following sentence and choose the expression that fits the context from the options provided in the parentheses.

Click on the question to check the answer.

Q1. どの商品しょうひんも売うれていますが(特とくに・別べつに)これが人気にんきです。

A. 特とくに

どの商品しょうひんも売うれていますが特とくにこれが人気にんきです。

All of the products are selling well, but this one in particular is popular.

*The use of ‘特とくに’ is correct because it emphasizes a particular item among the products, indicating something special.”


Q2. やさいが嫌きらいですが(特とくに・別べつに)にんじんが嫌きらいです。

A. 特とくに

やさいが嫌きらいですが特とくににんじんが嫌きらいです。

I don’t like vegetables, but especially carrots.

*The use of ‘特とくに’ is correct because it emphasizes a disliked item among the vegetables, highlighting something specific.”


Q3. (特とくに・別べつに)あいつに会あいたくないから、パーティーには行いかないよ。

A. 別べつに

別べつにあいつに会あいたくないから、パーティーには行いかないよ。

I don’t want to see that guy in particular, so I’m not going to the party.

*Since the speaker’s negative feelings (towards ‘that guy’) are strong, ‘別べつに’ is appropriate.”


Q4. (特とくに・別べつに)こんな大雨おおあめの日ひに出でかけなくてもいいよ。

A. 別べつに

別べつにこんな大雨おおあめの日ひに出でかけなくてもいいよ。

It’s not necessary to go out on a rainy day like this.

*Pay attention to the negative part ‘別べつに…出でかけなくても’ rather than the ‘…いいよ’ at the end. Since the speaker’s negative feelings (about ‘this heavy rain’) are strong, ‘別べつに’ is suitable.”

Similar Articles

  • JLPT N3・N4 Vocabulary – The difference between “特に” and “別に”
  • JLPT N3 Grammar – The difference between “〜ごと” and “〜おき”
  • JLPT N1・N3 Vocabulary – The difference between “さっぱり” and “あっさり”
  • JLPT N4 Vocabulary – The difference between “もうすぐ” and “そろそろ”
  • JLPT N4 Grammar – Japanese Intransitive and Transitive Verbs

▼ Subscribe to Our Newsletter ▼

Receive free tips for learning Japanese!

Feel free to write any questions you may have.
Please press the send button after agreeing to the Privacy Policy.

Loading

Comment for any questions!

< Previous Post

Other Articles

Leave a Comment Cancel Reply

  • Categories

    • Business Japanese (25)
    • Column (6)
    • JLPT N1 (48)
    • JLPT N2 (81)
    • JLPT N3 (110)
    • JLPT N4 (111)
    • JLPT N5 (76)
    • Learning Aid Tools (12)
    • Others (47)
    • Quiz (45)
    • Student Interview (4)
    • Uncategorized (2)
  • Change Language

    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)
  • Tags

    Business Japanese Counter Suffix Culture・Customs Employment Support Expressions Grammar Honorifics Idioms JLPT JLPT N1 JLPT N2 JLPT N3 JLPT N4 JLPT N5 Kanji Learning Aid Tools Onomatopoeia Particles Student Interview Vocabulary
  • Nihongo Navigator

    February 2026
    M T W T F S S
     1
    2345678
    9101112131415
    16171819202122
    232425262728  
    « Jan    
  • E-Books

Enuncia
©️ Enuncia 2022.
  • enenEnglish
  • jaja日本語
  • zhzh中文 (中国)
This site uses cookies. By continuing to browse the site, you are agreeing to our use of cookies.
OK Learn More