JLPT N2・N3 Grammar – The difference between “〜あげく” “〜末に” and “〜結果”

Table od Contents
1. The difference between “〜あげく” “〜末に” and “〜結果“
2. 〜あげく・〜末に
3. 〜結果
4. Let’s Compare
5. Summary
6. Similar Articles
7. Comments
Q: What is the difference between “〜あげく,” “〜末に,” and“〜結果”?
A: All three expressions show what happened after a long process, but their nuances are different.
• 〜あげく: A bad result or an unwanted ending.
• 〜末に: A good result, or even a bad result that the speaker accepts.
• 〜結果: Can be good or bad. A neutral, objective way to show a result without emotion.
These are the key differences.
〜あげく・〜末に
These two grammar patterns both show “what happened in the end after a long process.”
Both of them have the background of “many events, a long time, or a difficult situation,”
but they have clear differences in how they are used and what feelings they express.
A detailed explanation is available in the article below.

JLPT N2 Grammar
The difference between
“〜あげく” and “〜末に”
[~あげく]
[Meaning]
Expresses that a long-lasting action or state ultimately results in a disappointing outcome
[Rule]
[V] Verb たform + あげく
[N] Noun form of する verbs + あげく
[Examples]
彼は1時間も待たせたあげく、来ないと言ってきました。
He made me wait for an hour, and in the end he said he would not come.
さんざん迷ったあげく、何も買いませんでした。
I thought about it for a long time, but in the end I did not buy anything.
このスマホはすぐ壊れたあげく、修理代が5万円もかかりました。
This smartphone broke very quickly, and in the end it cost 50,000 yen to repair it.
[〜末に]
[Meaning]
Expresses the final outcome after a long process or effort
[Rules]
[V] Verb た form + 末(に)
[N] Noun + の + 末(に)
[Examples]
いろいろ考えた末に、転職することにしました。
After thinking about many things, I decided to change my job.
努力の末に、JLPT N1に合格できました。
After a lot of effort, I was able to pass the JLPT N1.
夫と話し合った末、離婚を決めました。
After talking a lot with my husband, we decided to get a divorce.
〜結果 (JLPT N3)
[Meaning]
After doing 〜, the result is …
[Rule]
[V] Verb た form + 結果
[N] その結果、〜(can also be used at the beginning of a sentence)
[Examples]
ダイエットを続けた結果、5kgやせました。
As a result of continuing my diet, I lost 5 kilograms.
夜更かしした結果、朝起きられませんでした。
As a result of staying up late, I could not get up in the morning.
プロジェクトが遅れ、その結果、納期が変更されました。
The project was delayed, and as a result, the delivery date was changed.
“〜結果” is an expression used to describe the result that happened after an action, a state, or an event.
It does not include the speaker’s feelings or opinions.
Instead, it focuses on showing the fact-based cause-and-effect relationship (A → B).
Unlike “〜あげく” or “〜末に,” it does not contain emotions or value judgments.
It simply explains, “After A happened, B happened.”
Because it is a neutral and objective expression, it is often used in news, reports, business writing, and other formal situations.
[Examples]
毎日少しずつ練習した結果、日本語で会話できるようになりました。
As a result of practicing a little every day, I became able to speak Japanese.
⇒ The repeated action (practice) led to the good result (being able to speak).
電車が遅れた結果、会議に間に合いませんでした。
As a result of the train being delayed, I could not make it to the meeting on time.
⇒ The cause (delay) produced a bad result (being late).
データを詳しく調べた結果、新しい問題点が分かりました。
As a result of checking the data carefully, we found a new problem.
⇒ The analysis led to a neutral or positive discovery (finding an issue).
Also, unlike “〜あげく” and “〜末に,” “good,” “bad,” or “difficult” feelings are not included in “〜結果.” Because of this, it sounds unnatural if you add emotions to the sentence.
[Examples]
× 仕事をがんばった結果、本当にうれしかったです。
⇒ “結果” does not match sentences that express emotions like “うれしい,” so this sounds unnatural.
○ 仕事をがんばった結果、目標を達成しました。
As a result of working hard, I achieved my goal.
⇒ This is natural because it explains only the cause and result, without emotions.
Let’s Compare
“〜あげく” is used when a bad result happens after many actions or a long period of time. It includes feelings such as disappointment or frustration, like “I tried many things, but in the end it didn’t work.”
“〜末に” shows the final conclusion after a long time, effort, or careful thinking. It can be used for good or bad results. Even if the result is bad, it has the nuance that the speaker accepts the conclusion.
“〜結果” is an expression that explains the result after an action in an objective way. It can be used for both good and bad results, and it is suitable when you want to state only the fact, without emotions.
Here, we will compare sentences with the same meaning to understand the different nuances of “〜あげく,” “〜末に,” and “〜結果” more clearly.
[Examples]
① 勉強したあげく、合格しました。
② 勉強した末に、合格しました。
③ 勉強した結果、合格しました。
① “〜あげく” can only be used for bad results, so this sentence is unnatural (and incorrect).
It has the nuance of disappointment or frustration, like “I studied so much, but in the end it was no good.”
Because of this strong negative feeling, it does not match the good result “passing the exam.”
② “〜末に” politely shows the long process of time and effort, and expresses that you finally reached the result of passing the exam.
It does not include strong emotions.
It has the nuance of “After going through the process, I reached the final conclusion.”
③ “〜結果” objectively explains the fact that happened after the action of studying.
It simply shows the cause-and-effect:
“Studying (cause) → Passing the exam (result).”
It does not include emotions such as joy or frustration.
Let’s look at one more example.
[Examples]
① いろいろ探したあげく、見つかりませんでした。
② いろいろ探した末に、見つかりませんでした。
③ いろいろ探した結果、見つかりませんでした。
① “〜あげく” strongly expresses a bad result with feelings such as disappointment or frustration, like “I searched so much, but in the end I couldn’t find it.”
Even though the speaker spent a lot of time and effort, there was no result, so emotions like “I’m disappointed,” “I’m tired,” or “It was useless” are included.
② “〜末に”means “I searched for a long time and tried hard, but in the end I could not find it.”
It shows a calm feeling of acceptance.
Although the result is bad, the speaker is saying, “I tried many things, and this was the final outcome,” in a settled way.
③ “〜結果” gives an objective explanation of the fact that happened after the action of searching.
It simply states the cause-and-effect:
“Searching (cause) → Could not find it (result).”
It does not include any feelings from the speaker.
Summary
[〜あげく]
- Used only when the result is bad.
- After many tries or spending a lot of time, the ending becomes something unwanted.
It includes negative feelings such as disappointment, regret, or frustration from the speaker.
[〜末に]
- Can be used for both good and bad results.
- Even if the result is bad, it has the nuance that the speaker accepts the final decision:
“I tried many things, and this is the conclusion.” - Overall, it has a polite and calm impression.
[〜結果]
- Can be used for good or bad results.
- It states the cause → result relationship objectively, without emotions.
- It is often used in news, reports, and business writing, where the speaker explains facts in a simple and neutral way.
Similar Articles
- JLPT N3 Grammar – The difference between “〜途中で” and “〜うちに”

- JLPT N3 Vocabulary – The difference between “状態” and “条件”

- JLPT N2・N3 Grammar – The difference between “〜あげく” “〜末に” and “〜結果”

- JLPT N2 Grammar – The difference between “〜に相違ない” and “〜に他ならない”

- JLPT N3・N4 Grammar – The difference between “〜まま” and “〜っぱなし”

▼ Subscribe to Our Newsletter ▼
Receive free tips for learning Japanese!



