JLPT N1・N3 Grammar – Difference between “〜つくす” and “〜きる”

Table of Contents
1. Difference between “〜つくす” and “〜きる”
2. 〜つくす
3. 〜きる
4. Let’s Compare
5. Summary
6. Similer Articles
7. Comment
Q: What is the difference between “〜つくす” and “〜きる”?
A: Both are auxiliary verbs that mean “to do something completely” or “to do something thoroughly,” but they differ in nuance and usage.
〜つくす(JLPT N1)
[Meaning]
To do something leaving nothing behind; to exhaust completely
[Rule]
[V] Verb stem + つくす
[Examples]
大きな会場はファンで埋めつくされました。
The large venue was completely filled with fans.
アイデアを出しつくして何も思い浮かばないよ。
I’ve used up all my ideas, and nothing else comes to mind.
The basic meaning is “to leave nothing behind,” but it can be divided into two main uses.
① Expressing a state where the target is completely used up or gone
[Examples]
お腹が空いていてお菓子を食べつくしました。
I was so hungry that I ate up all the sweets.
⇒ The target is “the sweets,” and it means that none were left uneaten.
貯金を使いつくして、もう一円も残っていません。
I’ve used up all my savings, and not a single yen is left.
⇒ The target is “savings.” It emphasizes that everything has been spent and nothing remains.
② When combined with verbs that express thinking, it shows carrying something out thoroughly and completely.
Commonly used verbs: 知る(to know), 考える(to think)
[Examples]
彼は明治の歴史を知りつくしています。
He knows the history of the Meiji era thoroughly.
⇒ This means he knows so much about the Meiji era that there is nothing he doesn’t know.
問題の解決方法を考えつくしたが、よい答えは見つかりませんでした。
I thought through all the possible solutions to the problem, but I couldn’t find a good answer.
⇒ This shows that he considered solutions thoroughly and completely, but was unable to achieve a result.
〜きる (JLPT N3)
[Meaning]
① To complete or finish something
② To do something completely (reach a 100% state)
③ To do something clearly or decisively
[Rule]
[V] Verb stem + きる
[Examples]
3200字のレポートを一日で書き切りました。(①)
I finished writing a 3,200-character report in one day.
犯人に逃げきられてしまいました。(②)
The criminal managed to get away completely.
「絶対にやれる」と言い切ったけど、少し不安です。
I declared, “I can definitely do it,” but I still feel a little uneasy.
① Expressing completion
Indicates that an action or event has been fully finished.
It is often used with “food,” “books,” or other things that have quantity, carrying the nuance of having completely achieved or consumed that amount to the very end.
[Examples]
42.195キロを走りきりました。
I ran the full 42.195 kilometers.
500ページの本を一日で読み切ったよ。
I finished reading a 500-page book in one day.
インクを使いきったので、新しいものを買いました。
I used up all the ink, so I bought a new one.
② Doing something completely
Expresses that an action or state is carried out 100%.
[Examples]
彼の話を信じきっていましたが、全てうそでした。
I completely believed his story, but it turned out to be all lies.
⇒ This means he believed the story 100%.
朝から晩まで遊んで、疲れきってしまいました。
I played from morning until night and ended up totally exhausted.
今日の運動会で全ての力を出しきりました。
I gave all my strength at today’s sports festival.
③ To do something clearly or decisively
This usage expresses carrying out an action strongly and without hesitation.
In this case, it often combines with specific verbs to form compound verbs, such as 断ち切る (to sever completely) or 言い切る (to state firmly).
[Commonly used verbs]
言う → 言い切る (to state decisively)
思う → 思い切る (to make a bold decision)
断つ → 断ち切る (to sever completely)
割る → 割り切る (to give up / to come to terms with)
振る → 振り切る (to shake off completely)
見る → 見切る (to give up on / to abandon)
[Examples]
好きな仕事ではないけれど、生活のためと割り切って働いています。
It’s not work that I enjoy, but I accept it as just for making a living and keep working.
思い切って来年、海外留学に挑戦しようと思います。
I’ve decided to take the plunge and challenge myself to study abroad next year.
暗い過去を断ち切って、前向きに生きています。
I’ve cut off my dark past and now live with a positive outlook.
Let’s Compare
In the following cases, both usages are correct, but the nuance is different.
[Example]
① ケーキを食べつくしました。
② ケーキを食べきりました。
① Expresses the action of “completely exhausting the target,” which is stronger than simple “completion” and gives a more forceful impression than “〜きる.”
② Simply indicates “completion,” meaning that the cake was eaten cleanly to the end.
Now, consider the next example:
[Example]
① 力を出しつくしました。
② 力を出しきりました。
① Carries the nuance of strong intensity, meaning that every bit of strength was thoroughly used up.
② Expresses “completion,” meaning that one’s strength was spent fully until the end.
In this way, both express “doing something to the end,” but “〜つくす” adds a sense of forcefulness and thoroughness without leaving anything behind, while “〜きる” conveys simple completion.
Summary
[〜つくす]
- ① Expresses the state of exhausting or using up the target until nothing remains.
- ② When combined with verbs like know or think, it shows doing something thoroughly and completely.
- It emphasizes the act of completely exhausting the target, giving a stronger impression than “〜きる.”
[〜きる]
- ① Indicates that an action or event has been fully completed.
- ② Expresses a state where something is “completely” or “100%” the case.
- ③ Describes carrying out an action strongly and without hesitation. In this case, it is often used with specific verbs such as say or cut off.
- Compared to “〜つくす,” it more simply conveys “completion” or “ending.”
Similer Articles
- JLPT N3 Grammar – The difference between “〜途中で” and “〜うちに”

- JLPT N3 Vocabulary – The difference between “状態” and “条件”

- JLPT N2・N3 Grammar – The difference between “〜あげく” “〜末に” and “〜結果”

- JLPT N0・N1 Grammar – The Difference between “〜きらいがある” and “〜ふしがある”

- JLPT N3・N4 Grammar – The difference between “〜まま” and “〜っぱなし”

▼ Subscribe to Our Newsletter ▼
Receive free tips for learning Japanese!



