EnunciaEnunciaEnuncia

  • Top
  • Work in Japan
  • Employment Support
  • Study Support
  • Column
  • Corporate Training Programs
  • FAQ
  • Login
  • English
    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)
  • Top
  • Work in Japan
  • Employment Support
  • Study Support
  • Column
  • Corporate Training Programs
  • FAQ
  • Login
  • English
    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)

Business Rephrasing Techniques ①


Table of Contents

1.
Business Rephrasing Techniques ①
2. Polite Expressions for Saying “忘わすれた”
3. Polite Expressions for Gently Declining or Avoiding Something

4. Summary
5. Similer Articles
6. Comment

Q: Is it rude to say “忘わすれました” in a business setting?

A: In business situations, being too direct can sometimes make the other person feel uncomfortable.
In particular, saying “I forgot” may give the impression that you lack a sense of responsibility, so it requires careful handling.
In such cases, using polite and gentle expressions allows you to convey your message sincerely while showing consideration for the other party.

In this article, we introduce expressions that every businessperson should know for handling such situations with tact.

Polite Expressions for Saying “忘わすれた”

[失念しつねんする]

[Meaning]
To unintentionally forget something one had remembered

[Origin]
This term comes from Buddhist terminology. The word “念ねん” refers to consciousness or memory, and “失うしなう” means to lose. Together, they express the idea of losing something one had consciously remembered.

[Examples]
ご連絡れんらくを失念しつねんしており、大変たいへん申し訳もう わけございませんでした。

I sincerely apologize—I forgot to get in touch with you.

失礼しつれいいたしました。来週らいしゅうの会議かいぎについてお伝つたえするのを失念しつねんしておりました。
I’m very sorry. I forgot to inform you about next week’s meeting.

[ご放念ほうねんください]

[Meaning]
To forget, not worry about something, or not let it weigh on your mind

[Origin]
The word “念ねん” means “thought” or “awareness,” and “放念ほうねん” is a polite expression meaning “to release those thoughts” — in other words, “not to worry about it.”


[Examples]
直接ちょくせつ会あってお話はなしできればうれしいですが、ご都合つごうが合あわなければご放念ほうねんください。

I’d be happy to speak with you in person, but please don’t worry if it’s not convenient for you.

こちらの件けんについてすでにご存知ぞんじでしたら、この連絡れんらくはご放念ほうねんください。
If you are already aware of this matter, please feel free to disregard this message.

[Note]
This expression can only be used when addressing someone else.
✕ お話はなしを放念ほうねんしておりました。
〇 お話はなしを失念しつねんしておりました。

Polite Expressions for Gently Declining or Avoiding Something

[見送みおくる]

[Meaning]
To refrain from taking action, joining, or implementing something; to postpone a decision or plan.

[Origin]
The original meaning of “見送みおくる” is “to see someone off.” This later evolved to mean “to refrain from taking action for now” or “to put something on hold,” and is now commonly used in that sense in business contexts.

[Examples]
誠まことに恐縮きょうしゅくですが、今回こんかいは参加さんかを見送みおくらせていただきます。

I sincerely apologize, but I will refrain from participating this time.

新しんシステムの導入どうにゅうについては、いったん見送みおくる方向ほうこうで検討けんとうしております。
As for the introduction of the new system, we are currently considering postponing it for the time being.

[見合みあわせる]

[Meaning]
To temporarily suspend, postpone, or delay execution, implementation, or introduction of something.

[Origin]
The term originally meant “to observe and compare before deciding,” and it developed into the usage of “holding off on action while assessing the situation.” It is now commonly used in business contexts to express a cautious or deferred decision.

[Examples]
悪あく天候てんこうのため、本日ほんじつのイベントは見合みあわせることとなりました。

Due to inclement weather, today’s event has been canceled for the time being.

経済けいざい状況じょうきょうを踏ふまえ、現げん時点じてんでは新規しんき採用さいようを見合みあわせております。
In light of the current economic conditions, we have decided to put new hiring on hold at this time.

[差さし控ひかえる]

[Meaning]
To hold back, refrain, or avoid making a comment or statement.

[Origin]
By adding the prefix “差さし〜” to “控ひかえる (to refrain),” the expression emphasizes a more polite and cautious tone, often used in formal or delicate situations.

[Examples]
社内しゃないの方針ほうしんにより、コメントは差さし控ひかえさせていただきます。

In accordance with our internal policy, we will refrain from commenting.

詳細しょうさいについては差さし控ひかえますが、何卒なにとぞご理解りかい賜たまわりますようお願ねがい申もうし上あげます。
While we must refrain from sharing the details, we kindly ask for your understanding.

Summary

In the business world, there are many situations where you can’t avoid delicate responses such as declining, apologizing, or explaining that you’ve forgotten something.
That’s exactly when using polite and gentle expressions—like the ones introduced here—allows you to maintain respect for the other party while facilitating smooth communication.
Try incorporating them into your daily emails and conversations with intention.

Similer Articles

  • Business Japanese – 5 Useful Expressions for Price Negotiations
  • Business Rephrasing Techniques ①
  • Business Japanese – Difference between “〜される” and “〜なさる”
  • Passive Form Used as Honorific Expression
  • Business Japanese – Difference between “思われる” and “考えられる”

▼ Subscribe to Our Newsletter ▼

Receive free tips for learning Japanese!

Feel free to write any questions you may have.
Please press the send button after agreeing to the Privacy Policy.

Loading

Comment for any questions!

< Previous Post

Other Articles

Next Post >

Leave a Comment Cancel Reply

  • Categories

    • Business Japanese (25)
    • Column (6)
    • JLPT N1 (48)
    • JLPT N2 (81)
    • JLPT N3 (110)
    • JLPT N4 (111)
    • JLPT N5 (76)
    • Learning Aid Tools (12)
    • Others (47)
    • Quiz (45)
    • Student Interview (4)
    • Uncategorized (2)
  • Change Language

    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)
  • Tags

    Business Japanese Counter Suffix Culture・Customs Employment Support Expressions Grammar Honorifics Idioms JLPT JLPT N1 JLPT N2 JLPT N3 JLPT N4 JLPT N5 Kanji Learning Aid Tools Onomatopoeia Particles Student Interview Vocabulary
  • Nihongo Navigator

    August 2025
    M T W T F S S
     123
    45678910
    11121314151617
    18192021222324
    25262728293031
    « Jul   Sep »
  • E-Books

Enuncia
©️ Enuncia 2022.
  • enenEnglish
  • jaja日本語
  • zhzh中文 (中国)
This site uses cookies. By continuing to browse the site, you are agreeing to our use of cookies.
OK Learn More