EnunciaEnunciaEnuncia

  • Top
  • Work in Japan
  • Employment Support
  • Study Support
  • Column
  • Corporate Training Programs
  • FAQ
  • Login
  • English
    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)
  • Top
  • Work in Japan
  • Employment Support
  • Study Support
  • Column
  • Corporate Training Programs
  • FAQ
  • Login
  • English
    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)

JLPT N0・N2 Grammar – Difference between “〜とか” and “〜とやら”


Table of Contents

1. Difference between “〜とか” and “〜とやら”

2. 〜とか
3. 〜とやら

4. Let’s Compare
5. Summary
6. Quiz
7. Similer Articles
8. Comment

Q: Can “〜とか” and “〜とやら” be used interchangeably?

A: Both are expressions used to quote something heard from others, but they are used differently depending on how clearly the speaker understands the information.

〜とか (JLPT N2)

[Meaning]
An expression used to quote unclear or uncertain information, such as something heard or rumored

[Rule]
[V] Verb plain form + とか
[A] い adjective plain form + とか
[Na] な adjective + だ + とか
[N] Noun + だ + とか

[Examples]
あれ、雨あめが降ふってきた。そういえば天気てんき予報よほうで雨あめが降ふるとか言いってたな。

Oh, it’s starting to rain. Come to think of it, I heard on the weather forecast that it might rain.

きのうのパーティはとても楽たのしかったとか。良よかったですね。
I heard yesterday’s party was really fun. That’s great.

明日あしたの会議かいぎはとても長ながいとか聞ききましたよ。がんばってください。

I heard tomorrow’s meeting will be very long. Good luck!

ラジオで大阪おおさかのほうは大雨おおあめだったとか言いってましたけど大丈夫だいじょうぶでしたか。

The radio said there was heavy rain in Osaka. Were you okay?

*Verbs like “言いう” (say) or “聞きく” (hear) are often omitted at the end of the sentence.

〜とやら (JLPT N0)

[Meaning]
An expression used to vaguely quote information when the name or content is unclear. It is used when the speaker does not remember the information well or does not really know it

[Rule]
[V] Verb plain form + とやら
[N] Noun + とやら

[Examples] 
あれ、花子はなこがいないな。あ、そういえばさっきどこかに行いくとやら行いってたな。

Hanako’s not here. Oh right, she said something about going somewhere earlier.

A:「たかし、友達ともだちがうちに来きたよ。」
B:「え、友達ともだち?だれ?」
A:「えーっと、山本やまもととやら言いってたかな。」

A: “Takashi, your friend came to the house.”
B: “Huh? My friend? Who?”
A: “Umm… I think he said his name was Yamamoto or something like that.”

Let’s Compare

Let’s take a look at the differences between “と,” “とか,” and “とやら,”
all of which are used to quote information in Japanese.

木村きむらよう子こという人ひとが来きました。
木村きむらよう子ことかいう人ひとが来きました。
木村きむらよう子ことやらいう人ひとが来きました。

Among these three, “と” shows that the speaker remembers the person clearly.
“とか” suggests the speaker is somewhat unsure,
and “とやら” gives the most uncertain and vague impression.

[〜とか]

The expression “〜とか” is used when the speaker is unsure about the information they heard,
or when they want to avoid stating it too firmly.
It is softer and more vague than other hearsay expressions like “〜そうだ” or “〜という.”

[Example] 
あれ、社長しゃちょうがいない。あ、そういえば今週こんしゅうは東京とうきょうに出張しゅっちょうとか言いってたな。

The company president isn’t here. Oh right, I think I heard something about him going on a business trip to Tokyo this week.
⇒ The speaker does not clearly remember what the president said, and is conveying the information vaguely.

[〜とやら]

The expression “〜とやら” combines the quotation particle “と” with “やら,”
which suggests uncertainty or lack of clarity.
Among the three expressions, “とやら” is the most unclear and vague.
It strongly indicates that the speaker doesn’t really remember or doesn’t know the information well.

Also, “〜とやら” sounds somewhat old-fashioned and is not often used by younger generations.

[Example] 
A:どうしたんですか。
B:さっき山本やまもとさんによくわからないことを言いわれて。‘りーすけ’とやら言いってたんだよ。誰だれだろう。
A:りーすけ...それってきっとリスケジュールのことですよ。人ひとの名前なまえじゃないですよ。

A: What happened?
B: Yamamoto-san said something I didn’t really understand earlier. He mentioned something like “Rīsuke” or whatever. I wonder who that is.
A: “Rīsuke”… Oh, that must be “reschedule.” It’s not a person’s name.

Summary

  • “〜とか” and “〜とやら” are used when the speaker quotes something they heard or learned in an unclear or vague way.
  • Among the two, “〜とやら” expresses a higher degree of uncertainty than “〜とか,” showing that the speaker’s memory or understanding is even more unclear.

Quiz

Read the following sentence and choose the expression that fits the context from the options provided in the parentheses.

Click on the question to check the answer.

Q1.今日きょうは傘かさを持もって行いったほうがいいよ。天気てんき予報よほうで雨あめが降ふる(とか・とやら)言いってたから!

A. とか

今日きょうは傘かさを持もって行いったほうがいいよ。天気てんき予報よほうで雨あめが降ふるとか言いってたから!

You should take an umbrella today. I heard on the weather forecast that it might rain.

*Since the context isn’t very vague, “とか” is appropriate here.


Q2.祖父そふ:太郎たろう、えーっと。きたは...(とやら・とか)いう友達ともだちがきたよ。

太郎たろう:え、きたは?あ、きっと北きた花田はなだくんだよ。

A. とやら

祖父そふ:太郎たろう、えーっと。きたは...とやらいう友達ともだちがきたよ。

太郎たろう:え、きたは?あ、きっと北きた花田はなだくんだよ。  

Grandfather: Taro, um… someone named Kitaha… or something like that came to see you.

Taro: Huh? Kitaha? Oh, you must mean Kitahanada-kun.

*The speaker doesn’t clearly remember the name, so “とやら” sounds natural in this case.


Q3. 田中たなか:最近さいきんのカタカナの英語えいごは難むずかしいですね。会議かいぎのリストをアッジェ...アジュ... ンタ(とか・とやら)言いうんでしょ。

北村きたむら:ちがいますよ。それは「アジェンダ」って言いうんです。

A. とやら

田中たなか:最近さいきんのカタカナの英語えいごは難むずかしいですね。会議かいぎのリストをアッジェ...アジュ... ンタとやら言いうんでしょ。

北村きたむら:ちがいますよ。それは「アジェンダ」って言いうんです。  

Tanaka: Katakana English is hard to understand these days. That meeting list is called… “ajje… aju…nta” or something, right?

Kitamura: No, that’s not it. It’s called “agenda.”

*The speaker can’t recall the exact word and isn’t sure of its meaning, so “とやら” is appropriate.


Q4.あ、山田やまださん。来年らいねんから東京とうきょうで働はたらく(とか・とやら)。東京とうきょうでも頑張がんばってくださいね。

A. とか

あ、山田やまださん。来年らいねんから東京とうきょうで働はたらくとか。東京とうきょうでも頑張がんばってくださいね。  

Oh, Yamada-san. I heard you’re going to start working in Tokyo next year. Best of luck there!

*This is second-hand information, but not particularly vague, so “とか” fits well.   

Similer Articles

  • JLPT N2・N3 Grammar – The difference between “〜あげく” “〜末に” and “〜結果”
  • JLPT N2 Grammar – The difference between “〜に相違ない” and “〜に他ならない”
  • JLPT N2 Grammar – The difference between “~ばかりだ” and “~一方だ”
  • JLPT N2 Grammar – Two uses of “〜となると”
  • JLPT N2・N4 Grammar – Difference between “〜そう” and “〜げ”

▼ Subscribe to Our Newsletter ▼

Receive free tips for learning Japanese!

Feel free to write any questions you may have.
Please press the send button after agreeing to the Privacy Policy.

Loading

Comment for any questions!

< Previous Post

Other Articles

Next Post >

Leave a Comment Cancel Reply

  • Categories

    • Business Japanese (25)
    • Column (6)
    • JLPT N1 (48)
    • JLPT N2 (81)
    • JLPT N3 (109)
    • JLPT N4 (109)
    • JLPT N5 (75)
    • Learning Aid Tools (12)
    • Others (47)
    • Quiz (45)
    • Student Interview (4)
    • Uncategorized (2)
  • Change Language

    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)
  • Tags

    Business Japanese Counter Suffix Culture・Customs Employment Support Expressions Grammar Honorifics Idioms JLPT JLPT N1 JLPT N2 JLPT N3 JLPT N4 JLPT N5 Kanji Learning Aid Tools Onomatopoeia Particles Student Interview Vocabulary
  • Nihongo Navigator

    July 2025
    M T W T F S S
     123456
    78910111213
    14151617181920
    21222324252627
    28293031  
    « Jun   Aug »
  • E-Books

Enuncia
©️ Enuncia 2022.
  • enenEnglish
  • jaja日本語
  • zhzh中文 (中国)
This site uses cookies. By continuing to browse the site, you are agreeing to our use of cookies.
OK Learn More