EnunciaEnunciaEnuncia

  • Top
  • Work in Japan
  • Employment Support
  • Study Support
  • Column
  • Corporate Training Programs
  • FAQ
  • Login
  • English
    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)
  • Top
  • Work in Japan
  • Employment Support
  • Study Support
  • Column
  • Corporate Training Programs
  • FAQ
  • Login
  • English
    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)

5 Essential Grammar Patterns to Express “Something Happens Immediately” ②


Table of Contents

1. 5 Essential Grammar Patterns to Express “Something Happens Immediately”
2. Grammar Comparison
3. Aが早はやいかB

4. Aかと思おもったらB
5. Aとたん(に)B
6. Let’s Compare
7. Summary
8. Similer Articles
9. Comment

Q: What’s the difference between the grammar patterns “〜そばから,” “〜てすぐ,” “〜が早はやいか,” “〜かと思おもったら,” and “〜とたん”?

A: All of these expressions show that one action happens right after another. However, each has different nuances and usage.
In the previous section, we focused on “〜そばから” and “〜てすぐ.”
This time, let’s take a closer look at “〜が早はやいか,” “〜かと思おもったら,” and “〜とたん.”

If you want to know the difference between “〜そばから” and “〜てすぐ” in more detail,
please read this article.

Read the Article

Grammar Comparison

Let’s start by reviewing the overall differences in a summary chart.

Expression
MeaningFeatures
A そばから BAs soon as A happens, B happens againB (often the same thing) occurs repeatedly right after A; often implies A’s effort is wasted.
A てすぐImmediately after AB happens right after A; expresses the next action in a neutral way.
A が早はやいか BThe moment A happens / almost simultaneouslyA and B occur nearly at the same time; emphasizes simultaneousness.
A かと思おもったら BJust when A happenedB (often an unexpected development) occurs immediately after A.
A とたん(に)B   Right after A / the moment A endsB (often surprising or unanticipated) occurs the very moment A ends.

Aが早はやいかB (JLPT N1)

[Meaning]
B happens almost at the same time as A happens

[Rule]
[V] Verb dictionary form + が早はやいか

[Examples]
ベルが鳴なるが早はやいか、生徒せいとたちは教室きょうしつを飛び出と だしました。

As soon as the bell rang, the students rushed out of the classroom.

玄関げんかんのドアを開あけるが早はやいか、母ははが「おかえり」と言いいました。

No sooner had the front door opened than my mother said “Welcome home.”

A happens, and B follows almost simultaneously — this structure expresses an immediate sequence of actions.
It emphasizes the speed and suddenness of the events, and is most often used in written language.

[Examples]
娘むすめは家いえに帰かえるが早はやいか、またどこかへ出でかけて行いきました。

As soon as my daughter came home, she went out again.
⇒ She went out immediately after returning home, without pausing.

電車でんしゃのドアが開ひらくが早はやいか、みんな一斉いっせいに電車でんしゃに乗のりました。
No sooner had the train doors opened than everyone boarded at once.
⇒ Emphasizes that passengers boarded the train the very instant the doors opened.

Aかと思おもったらB (JLPT N2)

[Meaning]
Indicates that an unexpected development B follows immediately after A happens

[Rule]
[V] Verb past form + かと思ったら

[Examples]
子供こどもは帰かえってきたかと思おもったら、すぐ出でかけてました。

Just when the child got home, they immediately went out again.

ようやく雨あめが止やんだかと思おもったら、また降ふり出だしました。

Just when the rain finally stopped, it started falling again.

“A かと思おもったら B” expresses that an unexpected development or change (B) occurs immediately after A happens.

[Examples]
注意ちゅういして静しずかになるかと思おもったら、子供こども達たちはまた騒さわぎ始はじめました。

Just when I thought the children would quiet down after being scolded, they started making noise again.
⇒ This shows an unexpected turn of events: instead of calming down, they started making noise again.

大おおきな仕事しごとが終おわったかと思おもったら、すぐに新あたらしいプロジェクトが始はじまりました。
Just when I thought the big project was over, a new one started right away.
⇒ Emphasizes the surprise of having a new task begin immediately after finishing the last one.

This expression is not only used to show surprise, but also often appears when there is a shift in emotion between A and B.

A: Something the speaker was hoping or waiting for
B: A disappointing or surprising event that goes against that expectation

For this reason, it is often used with adverbs like “ようやく” (finally) or “やっと” (at last), which emphasize the sense of effort or anticipation followed by a letdown.

[Examples]
ようやく桜さくらが咲さいたかと思おもったら、もう散ちってしまいました。
Just when the cherry blossoms finally bloomed, they had already fallen.
⇒ A: The cherry blossoms bloomed (expectation)
  B: They quickly fell (disappointment)

やっと電車でんしゃが来きたかと思おもったら、満員まんいんでした。
Just when the train finally arrived, it was full.
⇒ A: The train arrived (expectation)
 B: It was too full to get on (letdown)

Aとたん(に)B (JLPT N3)

[Meaning]
As soon as A happened, B occurred at that very moment

[Rule]
[V] Verb past form + とたん(に)

[Examples]
立ち上た あがったとたん、めまいがしました。

As soon as I stood up, I felt dizzy.

大おおきな雷かみなりが鳴なったとたんに、子供こどもが泣なき出だしました。

The moment a loud thunder sounded, the child started crying.

“A とたん(に)B” is a grammar pattern that means “the moment A happened, B (which was unexpected) occurred immediately.”

The B part often describes one of the following:

Physical reactions (e.g., feeling dizzy, tears coming out)
Reflexive responses (e.g., being surprised, bursting into tears)
Natural phenomena (e.g., it starts to rain, thunder roars)

[Examples]
この曲きょくを聞きいたとたんに、涙なみだが出でてきました。

The moment I heard the song, tears welled up in my eyes.
⇒ Shows that emotions surged the moment the song was heard.

父ちちが怒おこったとたん、息子むすこは静しずかになりました。
As soon as my father got angry, my son became quiet.
⇒ Indicates the son reacted immediately to the father’s anger.

Let’s Compare

Let’s start with a quick review of how the five grammar patterns are used:

① AそばからB:
Even if A is done, B — something similar — happens again right away.
⇒ Implies that A’s action is repeatedly undone or wasted.

② AてすぐB:
Indicates immediate time or distance.
⇒ States in a neutral way that B happened right after A.

③ Aが早はやいかB:
Describes a rapid sequence where B happens almost at the same moment as A.
⇒ Emphasizes that A and B occurred nearly simultaneously; often used in written language.

④ Aかと思おもったらB:
An unexpected development or change (B) follows right after A.
⇒ Especially when A involves effort or expectation (e.g., “finally”), it conveys surprise or disappointment.

⑤ Aとたん(に)B:
Right at the moment A happens, an unexpected change (B) occurs.
⇒ B is often a physical reaction, natural phenomenon, or reflexive response.

All five of these grammar patterns share the common point that “B happens immediately after A,” but each differs in nuance and the situations in which it is used.
The key is to look at what happens in B and choose the expression accordingly.

Let’s compare them using “帰かえる (to go home)” as A and changing B:
帰かえったそばから、またすぐ出でかけました。
 
⇒ The word “また (again)” emphasizes repetition. It gives the impression that “going home” was pointless.

帰かえってすぐ出でかけました。
 
⇒ Describes the time order neutrally, simply stating that one thing followed another.

帰かえったかと思おもったら、また出でかけました。
 
⇒ Conveys surprise, as in “I didn’t expect them to go out again.”

These three sentences all feel natural because the content of B fits the nuance of each grammar pattern.

However, the following two examples are unnatural in meaning:
帰かえるが早はやいか、出でかけました。
 
⇒ It’s unrealistic for “going home” and “going out” to occur as two instantaneous actions by the same person.

帰かえったとたん、出でかけました。
 
⇒ “Going out” is not a physical reaction or reflex, so it doesn’t fit well with “とたん,” which typically follows such events.

As you can see, even if the structure “B happens right after A” is the same, the nature of B determines which grammar pattern is appropriate.
To use them correctly, it’s important to pay attention to the nature of the event in B and whether it reflects any emotion from the speaker.

Summary

ExpressionMeaningKey Point
A そばから BAs soon as A happens, B happens againEven if A is done, B — something similar — happens again right away.
Implies that A’s action is repeatedly undone or wasted.
A てすぐImmediately after ANeutral expression indicating that B happened right after A in terms of time or distance.
A が早はやいか BThe moment A happened / Almost simultaneouslyEmphasizes that A and B happened almost at the same time.
Often used in written language.
A かと思おもったら BJust when A happenedB — an unexpected result or change — happens right after A.
Often used when A is something anticipated or hoped for, and B brings surprise or disappointment.
A とたん(に)B   Right after A / The instant A happenedB — an unexpected change — happens the moment A occurs.
B is often a physical reaction, natural phenomenon, or reflexive response.

Similer Articles

  • JLPT N2・N4 Grammar – The difference between ”〜にくい”, ”〜づらい” and “〜がたい”
  • JLPT N1・N3 Grammar – “〜だらけ” and “〜まみれ”
  • JLPT N3 Vocabulary – The difference between “製品” and “商品”
  • JLPT N3・N4 Grammar – The difference between “〜ように” and “〜通りに”
  • JLPT N3 Grammar – The difference between “〜途中で” and “〜うちに”

▼ Subscribe to Our Newsletter ▼

Receive free tips for learning Japanese!

Feel free to write any questions you may have.
Please press the send button after agreeing to the Privacy Policy.

Loading

Comment for any questions!

< Previous Post

Other Articles

Next Post >

Leave a Comment Cancel Reply

  • Categories

    • Business Japanese (25)
    • Column (6)
    • JLPT N1 (48)
    • JLPT N2 (80)
    • JLPT N3 (110)
    • JLPT N4 (111)
    • JLPT N5 (75)
    • Learning Aid Tools (12)
    • Others (47)
    • Quiz (45)
    • Student Interview (4)
    • Uncategorized (2)
  • Change Language

    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)
  • Tags

    Business Japanese Counter Suffix Culture・Customs Employment Support Expressions Grammar Honorifics Idioms JLPT JLPT N1 JLPT N2 JLPT N3 JLPT N4 JLPT N5 Kanji Learning Aid Tools Onomatopoeia Particles Student Interview Vocabulary
  • Nihongo Navigator

    July 2025
    M T W T F S S
     123456
    78910111213
    14151617181920
    21222324252627
    28293031  
    « Jun   Aug »
  • E-Books

Enuncia
©️ Enuncia 2022.
  • enenEnglish
  • jaja日本語
  • zhzh中文 (中国)
This site uses cookies. By continuing to browse the site, you are agreeing to our use of cookies.
OK Learn More