JLPT N5 Vocabulary – Difference between “いえ” and “うち”

Table of Contents
1. Difference between “いえ” and “うち”
2. いえ VS うち
3. いえ
4. うち
5. Summary
6. Similar Articles
7. Comment
Q: What is the difference between reading “家” as “いえ” and “うち”?
A: Basically, “いえ” refers to a physical building where people live, while “うち” refers to one’s own household or the place they belong to. Let’s look at each in detail.
Difference between “いえ” and “うち”
The word “家” has two readings, “いえ” and “うち”, each with different meanings and usage.
“うち” refers to a household or family environment, conveying a sense of belonging.
“いえ” refers to a house as a physical building, representing the structure itself.
[Examples]
今からいえに帰ります。(建物としての「家」に帰る)
I’m going home now.” (Returning to the house as a physical building)
今からうちに帰ります。(自分の家庭・生活の場に帰る)
I’m going home now. (Returning to one’s home as a place of family and daily life)
Depending on the context, the choice between “いえ” and “うち” can affect the nuance, so it’s important to use the appropriate term for each situation.
いえ (JLPT N5)
“いえ” is often used to refer to a house or residence as a physical building.
It is appropriate when describing the house as a physical structure.
[Examples]
新しいいえを買いました。(新しく住宅を購入した)
I bought a new house. (Purchased a new residence)
壊れたいえを修理しました。(建物としての家を修理した)
I repaired a damaged house. (Repaired the house as a physical building)
Additionally, “いえ” tends to be used in formal or neutral expressions.
It is suitable not only for daily conversations but also in business or polite situations.
[Examples]
立派ないえですね。(建物としての家をほめる表現)
That is an impressive house. (A compliment on the house as a building)
いえはどちらにありますか。(住所を尋ねる場合など)
Where is your house located? (Asking for the address, etc.)
In this way, “いえ” is widely used to refer to a house as a residence itself.
うち (JLPT N5)
“うち” is used to refer to a place where one’s family or household is, or to indicate a sense of belonging.
In this case, it cannot be replaced with “いえ”, which refers to a physical building.
[Examples]
◯うちは仲がいいです。(家庭の雰囲気や家族のことを表す)
Our family is close-knit. (Refers to the atmosphere of the family or household)
× いえは仲がいいです。(「いえ」は建物なので、不自然な表現)
The house is close-knit. (Unnatural expression, as “house” refers to a physical building)
◯うちの料理はおいしいです。(自分の家庭の料理を指す)
Our family’s cooking is delicious. (Refers to the food prepared in one’s household)
× いえの料理はおいしいです。(「いえ」は建物なので、不自然な表現)
The house’s cooking is delicious. (Unnatural expression, as “house” refers to a physical building)
Additionally, “うち” is not only used to refer to a location but also to mean “my family.”
[Examples]
うちの母は料理が上手です。(「私の母」の意味)
My mother is good at cooking. (Means “my mother”)
うちの弟が迷惑をおかけしてすみません。(「私の弟」の意味)
I apologize for the trouble my younger brother caused. (Means “my younger brother”)
Thus, “うち” is distinct from “いえ” because it does not refer to a physical house but rather a family or a place of living.
Summary
[いえ]
- Refers to a physical building or residence where people live.
[うち]
- Represents a household, family, or the place where one belongs in daily life.








