JLPT N2・N5 Vocabulary – Difference between “料理” and “調理”

Table of Contents
1. Difference between “料理” and “調理“
2. 料理
3. 調理
4. Let’s Compare
5. Summary
6. Quiz
7. Similar Articles
8. Comment
Q: What is the difference between “料理” and “調理“?
A: These two words have similar meanings, but there are some differences.
料理 (JLPT N5)
[Meaning]
① Washing and cutting ingredients to make them edible, or the process of doing so
② The finished food
③Food made using methods unique to that country
[Commonly used terms]
料理人(Cook)・country name + cuisine (e.g.日本料理(Japanese cuisine), 韓国料理(Korean cuisine))・料理教室(cooking class)・料理方法 (cooking method)
[Examples]
母は台所で料理をしています。(①)
My mother is cooking in the kitchen.
仕事の日は料理する時間がありません。(①)
On workdays, I don’t have time to cook.
わあ、この料理おいしそう!(②)
Wow, this dish looks delicious!
この店の料理はおいしいです。(②)
The food at this restaurant is delicious.
イタリア料理が大好きです。(③)
I love Italian cuisine.
料理教室でフランス料理を習いました。(③)
I learned French cuisine in a cooking class.
調理 (JLPT N2)
[Meaning]
① The process and techniques of making ingredients edible
② Washing and cutting ingredients, then using techniques to grill or boil them
[Commonly used terms]
調理師(Chef)・調理器具(cooking utensils)・調理方法(cooking method)・調理台(kitchen counter)
[Examples]
シェフは魚を調理しています。(①)
The chef is preparing the fish.
プロによって調理された料理はどれもおいしいです。(①)
The dishes prepared by a professional are all delicious.
プロのシェフから調理方法を習いました。(②)
I learned cooking techniques from a professional chef.
これは電子レンジで調理できます。(②)
This can be prepared using a microwave.
Let’s Compare
“料理” is used broadly for anything made by both amateurs and professionals, simply involving the use of ingredients to create something.
On the other hand, “調理” focuses on the method of making, emphasizing the process and techniques used.
Let’s consider the difference in these words with the following examples.
[Examples]
母は魚を料理しています。
My mother is cooking the fish.
母は魚を調理しています。
My mother is preparing the fish.
⇒ When using “料理している” it means that the mother is simply cooking the fish. However, “調理している” implies that she is performing more technical tasks like cleaning, deboning, and preparing sashimi, which require specific skills.
As you can see from the [Commonly used terms], the words used are limited and have already become nouns, so they cannot be interchanged.
For example, you can say “料理人“, but not “調理人“.
“料理人” refers to anyone who can cook, from amateurs to professionals.
In contrast, “調理師” refers to a professional job that requires certification.
The kanji “師” itself implies a master or teacher of academic, technical, or artistic skills, indicating a higher level of expertise.
Thus, whether made by amateurs or professionals, the process of preparing food and the finished food itself is called “料理“. Additionally, when referring to the cuisine of a specific country, the term “料理” is used.
[Examples]
料理が苦手です。
I’m not good at cooking.
ここのシェフの料理は本当においしいですね。
The food here by the chef is delicious.
Summary
[料理]
- Washing and cutting ingredients to make them edible, or the process of doing so.
- The finished food.
- Food made using methods unique to that country.
[調理]
- Washing and cutting ingredients, then using techniques to grill or boil them.
- The process and techniques of making ingredients edible.
Quiz
Read the following sentence and choose the expression that fits the context from the options provided in the parentheses.
Click on the question to check the answer.
A. 料理
きのうおいしいフランス料理を食べました。
Yesterday, I ate delicious French cuisine.
* It refers to a specific country, so “料理” is correct.
A. 料理
今日は料理教室でパンを作りました。
Today, I made bread in a cooking class.
*The word “class” indicates that “料理” is correct.
A. 調理
調理師の免許がほしいから学校に通うことにしました。
I decided to go to school because I want to get a chef’s license.
*The term “師” indicates that “調理” is correct.
A. 調理
新しい調理器具を買ったので料理するのが楽しみです。
I bought new cooking utensils, so I’m excited to cook.
*Only “調理” can be used with “utensils.”








