JLPT N2・N4 Grammar – Difference between “〜まま” and “〜きり”
Table of Contents
1. Difference between “〜まま” and “〜きり”
2. AままB
3. AきりB
4. Let’s Compare
5. Summary
6. Quiz
7. Similar Articles
8. Comment
Q: What is the difference between “〜まま” and “〜きり”?
A: Both of these expressions indicate that a certain state continues unchanged, but their meanings and usage differ.
AままB (JLPT N4)
[Meaning]
After the state or action of A is completed, B is done without changing that state.
[Rules]
[V] Verb in past form/negative form+まま
[A] い adjective+まま
[Na] な adjective+まま
[N] Noun+ の+まま
[Examples]
めがねをかけたまま寝てしまいました。
I fell asleep with my glasses on.
何も変わらないまま時間だけが過ぎました。
Time passed without anything changing.
このかばんに冷たいものを入れると、何時間も冷たいままにできる。
If you put cold items in this bag, they will stay cold for hours.
この場所は何年経ってもきれいなままです。
This place remains beautiful even after many years.
日本の卵は生のまま食べられます。
Eggs in Japan can be eaten raw.
If you want to learn the difference
between ”〜まま” and “〜っぱなし”,
please read this article.
AきりB (JLPT N2)
[Meaning]
After the state or action of A is completed, the state of not doing B (or B not occurring) continues.
[Rules]
[V] Verb past form+きり (〜ない)
[Examples]
祖母が朝、出かけたきりなかなか帰って来ません。
My grandmother went out in the morning and hasn’t come back yet.
社長とは入社の日に一度話したきり話していません。
I talked to the president once on my first day of joining the company and haven’t talked to him since.
山田さんとは結婚式で会ったきりずっと会っていません。
I haven’t seen Mr. Yamada since we met at the wedding.
海外旅行は3年前に行ったきりです。
I haven’t been abroad since my trip three years ago.
Let’s Compare
In this way, both “〜まま” and “〜きり” indicate a state that continues, but their meanings differ, so they cannot be used interchangeably.
Let’s look at each in more detail.
[AままB]
It is used when the normally expected action or change, or the action that should be taken or the change that should occur, does not happen, and a second action takes place.
[Examples]
めがねをかけたまま寝てしまいました。
I fell asleep with my glasses on.
⇒ Normally, you should take off your glasses, but the speaker fell asleep with them on.
日本の卵は生のまま食べられます。
Eggs in Japan can be eaten raw.
⇒ Globally, eggs are usually eaten cooked, but in Japan, they can be eaten raw.
[AきりB]
After the state or action of A is completed, something unexpected occurs in B, and this state continues. B is often followed by a negative sentence.
[Examples]
祖母が朝、出かけたきりなかなか帰って来ないので心配です。
I’m worried because my grandmother went out in the morning and hasn’t come back yet.
⇒ Since my grandmother went out in the morning, the unexpected state of her not coming back has continued.
姉は10年前に海外に行ったきり、そのままそこに住んでいます。
My sister went abroad ten years ago and has been living there ever since.
⇒ Since she went abroad, the unexpected state of her living there has continued.
There are words that are often used with “きり.”
・寝た+きり⇒ 寝たきり(Noun)
・会った+きり⇒ 会ったきり/会ったっきり (colloquial form of “会ったきり”)
[Examples]
家族で寝たきりの祖母の面倒をみています。
We take care of my bedridden grandmother as a family.
⇒ This indicates the state of being bedridden has continued for a long time without being able to get up.
彼女とは一度会ったきり、二度と会っていません。
I met her once and haven’t seen her since.
⇒ This indicates that since the last time they met, they haven’t seen each other.
Summary
[AままB]
- It is used when a second action occurs without the “normally expected action or change” or “the action that should be taken or the change that should occur.”
- When followed by a sentence, it indicates performing a different action within that state.
[AきりB]
- It indicates that after a certain state or action is completed, something unexpected occurs and continues in that state.
- It is often followed by a negative sentence.
Quiz
Read the following sentence and choose the expression that fits the context from the options provided in the parentheses.
Click on the question to check the answer.
A. まま
この町は昔から電車があまり来なくて不便なままです。
This town has remained inconvenient since the old days because trains rarely come.
*The speaker feels that it should have become more convenient, but the same state continues, so “まま” is appropriate.
A. まま
どうぞ、くつは履いたまま上がってください。
Please come in with your shoes on.
*In Japan, it is customary to take off shoes before entering a house, but here, the unusual situation of entering with shoes on is happening, so “まま” is correct.
A. きり
弟とけんかしたきり話さなくなってしまいました。
I had a fight with my younger brother and haven’t talked to him since.
*The unexpected state of “not talking” continues, so “きり” is appropriate.
A. きり
毎月寝たきりの祖父のお見舞いに行っています。
I visit my bedridden grandfather every month.
*”寝たきり” is a fixed expression indicating the state of being bedridden, so “きり” is correct.