JLPT N2・N3 Vocabulary – Difference between “注目” and “着目”

Table of Contents
1. Difference between “注目” and ”着目”
2. 注目
3. 着目
4. Let’s Compare
5. Summary
6. Quiz
7. Similar Articles
8. Comment
Q: Can you explain the difference between “注目” and “着目“?
A: Both express paying attention to something, but their meanings and the situations in which they are used differ.
注目 (JLPT N3)
[Meaning]
① To closely observe a specific thing or person
② Something that people are interested in or curious about
③ Something that is a topic of conversation
[Common Expressions]
注目を集める(To attract attention)・注目を浴びる(To receive attention)
[Examples]
では、この赤い丸のところに注目してください。(①)
Please pay attention to this red circle.
彼らは高校生から注目あびているアーティストです。(②)
They are artists who have been receiving attention from high school students.
いま注目の商品はこちらです。(③)
This is the product currently attracting attention.
着目 (JLPT N2)
[Meaning]
To focus on specific elements or points during analysis or evaluation
[Examples]
これは着目すべきデータです。
This is data that should be focused on.
ある成分に着目して新しい薬が作られました。
A new medicine was created by focusing on a certain ingredient.
この論文は日本語の分析がすばらしいですが、特に古語に着目している点が評価されました。
This paper’s analysis of Japanese is excellent, especially its focus on classical Japanese, which has been highly regarded.
Let’s Compare
“注目” is used for general attention, interest, or topics of discussion. On the other hand, “着目” is used in specialized fields for matters related to “analysis, evaluation, and consideration,” focusing on specific points.
[Examples]
わたしが今注目しているのは韓国の歌手です。
I am currently paying attention to Korean singers.
⇒ This means that the speaker is currently interested in Korean singers.
今、着目されている物質で多くの人の命を救えるかもしれません。
The substance currently being focused on might save many lives.
⇒ This means focusing on specific points of a substance that is being analyzed or evaluated.
Therefore, if these two are used interchangeably, the meaning will not make sense or will become unnatural.
[Examples]
わたしが今着目しているのは韓国の歌手です。
I am currently focusing on Korean singers.
⇒ Since it is not a specialized field, the sentence does not make sense.
今、注目されている物質で多くの人の命を救えるかもしれません。
The substance currently attracting attention might save many lives.
⇒ The sentence makes sense, but it means “a substance that people are interested in or curious about.”
[注目を集める・注目を浴びる]
There are verbs often used with “注目“, such as “集める” (to attract) and “浴びる” (to receive), but note that their original meanings differ.
“注目を集める” implies that the subject actively attracts attention. It refers to something that draws interest due to its own charm or characteristics.
“注目を浴びる” implies that the subject passively receives attention. It describes a situation where many people naturally direct their interest or attention to the subject.
[Examples]
キラキラと輝くドレスは多くの人の注目を集めました。
The sparkling dress attracted the attention of many people.
⇒ The beautiful dress is drawing people’s interest.
世界中でボランティア活動をする吉田さんは世界から注目を浴びています。
Mr. Yoshida, who volunteers worldwide, is attracting attention from all over the world.
⇒ People are naturally directing their interest towards Mr. Yoshida.
Summary
[注目]
- To pay attention to a specific thing or person.
- Used when you want to refer to general attention, interest, or a topic of discussion.
[着目]
- Used in specialized fields during “analysis, evaluation, and consideration” to pay attention to specific points, indicating more concrete aspects.
Quiz
Read the following sentence and choose the expression that fits the context from the options provided in the parentheses.
Click on the question to check the answer.
A. 注目
多くの人が新しいお店に注目しています。
Many people are paying attention to the new store.
*Many people are directing their interest or curiosity, so “注目” is correct.
A. 着目
この研究では太陽エネルギーに着目したいと思っています。
In this study, I want to focus on solar energy.
* Since it refers to something specialized and specific like “solar energy,” “着目” is appropriate.
A. 注目
メジャーで活躍する日本人選手が注目を浴びています。
The Japanese player active in the major leagues is attracting attention.
*Since it is used with the verb “浴びる”, “注目” is correct.
A. 着目
社会問題に着目した論文に多くの人が感動しました。
Many people were moved by the paper that focused on social issues.
*Since it refers to something specialized and specific like “social issues,” “着目” is appropriate.








