JLPT N5 Vocabulary – Difference between “くらい” and “ころ”

Table of Contents
1. Difference between “くらい” and “ころ”
2. くらい/ぐらい
3. ころ/ごろ
4. くらい VS ころ
5. Summary
6. Quiz
7. Similar Articles
8. Comment
Q: Is it necessary to distinguish between “くらい” and “ころ”?
A: Both of these words are adverbs that indicate degree.
While they are often used with similar meanings, there are actually slight differences in their meanings and usage.
くらい/ぐらい (JLPT N5)
[Usage]
It indicates a rough and approximate amount, size, time, scale, or degree.
You can use either “くらい” or “ぐらい,” but when connecting to nouns, pronouns, or numerals, “ぐらい” is often used.
When connecting to verbs, adjectives, or adjectival nouns, “くらい” is often used.
[Examples]
千円ぐらいでプレゼントを買おう。
Let’s buy a present for around 1000 yen.
今日は5キロぐらい走りました。
I ran about 5 kilometers today.
今朝は7時ぐらいに起きました。
I woke up at around 7 o’clock this morning.
Remember that “同じくらい/ぐらい” is often used to mean “about the same.”
* In this case, “ころ/ごろ” cannot be used as a substitute.
[Example]
彼とわたしは背が同じくらいです。
He and I are about the same height.
ころ/ごろ (JLPT N5)
[Usage]
Indicates a rough time frame before and after a certain period of time.
“ころ” and “ごろ” can both be used, but:
“ごろ” is more commonly used directly after nouns and numerals.
“ころ” is more commonly used when connecting with “noun + の.”
[Examples]
7時ごろにここを出よう。
Let’s leave here around 7 o’clock.
この建物は1800年ごろに建てられました。
This building was constructed around 1800.
今日は6時ごろに仕事が終わりました。
Today, work finished around 6 o’clock.
Also, this word indicates a specific period of time, so it is often used with words that represent a certain period, such as “学生 (student),” “子供 (child),” and “若い (young).”
* In this case, it cannot be replaced with “くらい” or “ぐらい.”
[Examples]
学生のころによく行ったカフェが閉店したそうです。
It seems that the cafe I used to go to often when I was a student has closed down.
子供のころはよく兄とけんかしたものです。
I often fought with my older brother when I was a child.
若いころはよく海外旅行をしました。
I used to travel abroad frequently when I was young.
くらい VS ごろ
“くらい/ぐらい” has the same meaning as “approximately” and indicates a relatively wide range of quantity or degree. On the other hand, “ころ/ごろ” expresses a time or period range and vaguely points to specific times or periods.
Both can be used with quantifiers, but “くらい” can be used with a wide range of quantifiers such as quantity, size, and time. In contrast, “ごろ” is used with specific words for periods or times and is somewhat restrictive.
Let’s look at the table below to see which quantifiers can be combined with each.
| Quantifiers | くらい/ぐらい | ころ/ごろ |
|---|---|---|
| 時 | ◯ | ◯ |
| 分 | ◯ | ◯ |
| 時代 | ◯ | ◯ |
| 円 | ◯ | X |
| 助数詞(+目) | ◯ | X |
| 時間 | ◯ | X |
| 度 | ◯ | X |
Let’s next consider what “くらい/ぐらい” and “ころ/ごろ” indicate.
[Examples]
5分ぐらい待ってください。
Please wait for about 5 minutes.
⇒ Indicates the quantity of time. It means “about 5 minutes.”
10時ぐらいに会いましょう。
Let’s meet around 10 o’clock.
⇒ Means approximately 10 o’clock, with a somewhat broader range before and after.
10時ごろに会いましょう。
Let’s meet around 10 o’clock.
⇒ Indicates a specific time while vaguely expressing it.
Compared to “くらい,” the range before and after is slightly narrower.
この建物は1800年ぐらいに建てられました。
This building was built around 1800.
⇒ Refers broadly to the entire 1800s.
この建物は1800年ごろに建てられました。
This building was built around 1800.
⇒ Refers to around 1800 more generally.
Summary
くらい/ぐらい
- It can be used with a wide range of quantitative expressions such as quantity, size, and time, and the degree is indicated with a relatively broad concept.
ころ/ごろ
- It vaguely indicates a slightly narrower range of a specific period of time.
Quiz
Read the following sentence and choose the expression that fits the context from the options provided in the parentheses.
Click on the question to check the answer.
A. くらい
この服は1万円くらいでした。
This outfit was about 10,000 yen.
*Since the quantifier is “yen,” “くらい” is correct.
A. ころ
子供のころはよく川に遊びに行きました。
When I was a child, I often went to play by the river.
*It is a fixed expression, so “ころ” is correct.
A. ぐらい
あこれと同じぐらいの大きさのかばんがほしいです。
I want a bag about the same size as this one.
*The word “同じ”(same) is used before, so “ぐらい” is correct.
A. ころ
若いころ父はかっこよかったです。
When my father was young, he was cool.
*It is a fixed expression, so “ころ” is correct.








