JLPT N2语法 – “〜あげく”和”〜末に”的区别

目录
1. “〜あげく”和”〜末に”的区别
2. 〜あげく
3. 〜末に
4. 比较一下
5. 总结
6. 小测验
7. 相关文章
8. 评论
Q: “〜あげく”和”〜末に“有什么区别吗?
A:这两个表达都用于表示在经历了各种事情之后,最终变成了怎样的”结果”。
其背后通常包含花费了很长时间,或者经历了许多事情的情境。因此,常常会和”いろいろ”(各种)、”さんざん”(艰难)、”長い時間”(长时间)等词语一起使用,并带有强调最终结果的语气。
〜あげく (JLPT N2)
[意思]
表示持续了很长时间的行为或状态,最终以令人遗憾的结果告终。
[规则]
[V] 动词た形 + あげく
[N] する动词的名词 + あげく
[例子]
彼は1時間も私を待たせたあげく、今日は行けないと言い出しました。
他把我等了一个小时,最后却说今天无法去了。
散々迷ったあげく、結局何も買いませんでした。
犹豫再三,最终却什么也没买。
喧嘩のあげく、息子は家出をしました。
吵架后,儿子离家出走了。
〜末に (JLPT N2)
[意思]
表示持续了很长时间的行为或状态,最终变成了怎样的结果。
[规则]
[V] 动词た形 + 末(に)
[N] 名词 + の + 末(に)
*”に”有时也可以省略。
[例子]
いろいろ考えた末に、転職することにしました。
经过多次考虑,我决定换工作了。
2年勉強した末に、やっとJLPT N1に合格できました。
经过两年的学习,我终于通过了JLPT N1。
さんざん議論した末、ついにA社と合意しました。
经过激烈讨论,我最终与A公司达成了协议。
比较一下
[结果不好的时候]
当结果或结局对说话人来说是不好的,或者事情变得更加糟糕时,使用”〜あげく”。
[例子]
ケータイが壊れたあげく、その修理代に5万円もかかってしまいました。
手机坏了,修理费竟然花了五万日元。.
さんざん待たされたあげく、「本日の受付は終了しました。」と言われました。
被一直等了很久,结果却被告知”今天的受理已经结束了”。
这些例子中的结果都不好,因此使用”〜あげく”。
请注意:如果最终结果是好的,就不能使用”〜あげく”。
[例子]
× たくさん勉強をしたあげく、弁護士になれました。
在学习了很多之后成为了律师。
[结果好的时候]
与”〜あげく”相反,当最终结果是好的或令人满意的时候,使用”〜末に”。
[例子]
たくさん勉強をした末に、弁護士になれました。
他经过了大量的学习,最终成为了一名律师。
努力の末に、弟は東京の美術大学に合格しました。
他努力了很长时间,最终被东京的美术大学录取了。
[结果不好但能够接受的时候]
即使结果或结局对说话人来说是不好的,只要说话人对这个结果是接受、认可的,也可以使用”〜末に”。
[例子①]
夫とさんざん話し合ったあげく離婚することになった。
和丈夫争吵后,最终决定离婚。
⇒ 表明对说话者来说,离婚是一个不好的结果。
夫とさんざん話し合った末に離婚することになった。
和丈夫争吵后,最终决定离婚。
⇒ 表明对说话者来说,离婚是一个可以接受的结果。
[例子②]
いろいろ考えたあげく、転職することにしました。
考虑了很多之后,我决定换工作。
⇒ “换工作”这个结果对于讲话者来说是件不好的事情。
いろいろ考えた末に、転職することにしました。
考虑了很多之后,我决定换工作。
⇒ “换工作”这个结果让讲话者感到满意。
在这种情况下,”〜あげく”和”〜末に”在语法上都可以使用。
不过,关键在于说话人是把这个结果看作“令人遗憾的事情”,还是“经过深思熟虑后可以接受的决定”。
重点不在于事情本身,而在于说话人的情感与评价。
总结
[〜あげく]
- 用于经历了很长时间或许多事情之后。
- 表示最终变成了不好的结果或令人遗憾的结果。
- 带有后悔、不满或出乎意料的负面结果的语气。
- 常与”いろいろ”、”さんざん”等词一起使用。
- 用于说话人对结果持否定评价的情况。
[〜末に]
- 用于经历了很长时间或许多事情之后。
- 表示最终变成那样的结果。
- 多用于好的结果,或作为努力之后取得的成果。
- 即使结果不好,只要说话人能够接受,也可以使用。
- 选择哪种表达,取决于说话人的评价与感受。
小测验
请阅读以下文章,并从括号中选择与上下文相关的表达。
点击问题即可显示答案。
A. 末に
父との話し合いの末に留学を許してもらいました。
在与父亲的讨论之后,我被允许去留学了。
*在与父亲谈话后,结果很好,所以使用“末に”是正确的。
A. あげく
今日は財布を落としたあげく定期券も落としてしまいました。
今天不仅掉了钱包,还掉了定期票。
*由于接连发生更糟糕的事情,所以使用“あげく”是正确的。
A. 末に
色々な会社へ書類を送った末に、1つの会社が返事をくれました。
向各种公司递交文件后,有一家公司给了答复。
*由于对从一家公司收到回复感到满意,所以使用“末に”是合适的。
A. あげく
自転車が壊れたあげく駅まで30分も歩くことになりました。
自行车坏了,结果不得不步行到车站,花了30分钟。
*自行车坏了,导致不得不步行到车站,这是一个糟糕的结果,所以使用“あげく”是正确的。
相关文章
▼订阅邮件杂志▼
免费获取日语学习技巧!








