JLPT N0・N3语法 – “〜でいい”与”〜てすむ”的区别

目录
1. “〜でいい”与”〜てすむ”的区别
2. 〜でいい
3. 〜てすむ
4. 比较一下
5. 总结
6. 相关文章
7. 评论
Q: “〜でいい”和“〜てすむ”有什么区别?
A: “〜でいい”表示在多个选项中的满足或妥协,
而“〜てすむ”表示事情比想象的要轻松解决时的安心或评价。
〜でいい (JLPT N0)
[含义]
① 足够・合适
② 妥协・不得已选择
[规则]
[N] 名词+で+いい
[例子]
飲み物は水でいいです。
饮料要水就可以了。
海外旅行は高いし、国内旅行でいいよ。
海外旅行太贵了,国内旅行就行。
“〜でいい”有两个含义:
① 足够・合适
在多个选项中,即使通常会选择别的,也特意选择另一项,用来表示“这样就足够”“这样就可以”。
[例子]
お礼はお金じゃなくて気持ちでいいです。
谢礼不用钱,有一份心意就可以了。
⇒ 比起形式上的金钱,表达感谢的心意就足够了。
パーティーのときの服は、シンプルなものでいいです。
聚会时的服装,穿简单的就行。
今から晩ごはんを作るのは大変だから、コンビニの弁当でいいよ。
现在做晚饭太麻烦了,便利店的便当就可以。
另外,“〜でいい”也可以单纯表示“这个选择没有问题”。
[例子]
来週のご予約も午前10時でよろしいでしょうか。
下周的预约也定在上午10点可以吗?
⇒ “いい”可以用更礼貌的“よろしいでしょうか”来替换。
店員「飲み物はいかがされますか。」
客「水でいいです。」
店员:“请问您要喝点什么?”
顾客:“水就可以。”
② 妥协・不得已选择
原本想选择的东西没法选,只好退而求其次,表示“那也可以”。
[例子]
店員「申し訳ございません、チーズケーキは売り切れました」
客「残念…。じゃあチョコレートケーキでいいです。」
店员:“非常抱歉,芝士蛋糕已经卖完了。”
顾客:“真遗憾……那就要巧克力蛋糕吧。”
⇒ 本来想点芝士蛋糕,但没办法,只能选择其他的。
19時のフライトは満席だね…。じゃあ20時でいいか。
晚上7点的航班满座了啊……那就8点的也行吧。
来週は忙しくなってしまったな…この予約、キャンセルでいいか。
下周会变得很忙啊……这个预约,取消掉也行吧。
〜てすむ (JLPT N3)
[含义]
表示问题或事态通过较轻的方法或结果就能得到解决
[规则]
[V] 动词て形+すむ
[A] い形容词て形+すむ
[N] 名词+で+すむ
[例子]
仕事でミスをしたけど、今回は謝ってすみました。
工作中犯了错误,但这次道歉就解决了。
この問題は謝ってすむことではありませんよ。
这个问题可不是光道歉就能解决的。
軽いけがですんで良かったです。
只是小伤就解决了,真是太好了。
“~てすむ”表示“本以为会变成大问题,但结果轻松解决了”,或者“原以为必须做的麻烦事,结果不必做了”。其中包含说话人的安心感或宽慰。
[例子]
電車が遅延して遅刻すると思ったけど、10分ぐらいですみました。
我以为电车延误会让我严重迟到,但结果只迟到了大约10分钟。
⇒ 本以为会迟到更久,但结果比想象的轻。
車の修理代はあまりお金がかからないですみそうです。
汽车的修理费看起来花不了多少钱就能解决。
荷物を宿泊先に送っておいたら、移動のとき手荷物が少なくてすみますよ。
如果事先把行李寄到住宿地,移动时行李就会少很多,也就轻松多了。
比较一下
接下来的两句话,看似相似,其实在语气上有细微差别。
[例子]
① 今週はあまり忙しくないから、今日は残業なしでいいです。
② 今週はあまり忙しくないから、今日は残業しなくてすみそうです。
①“〜でいい”
表示“在多个选择中,选择不加班这个选项也没有问题”。
也就是说,自己主动选择“不加班”,并认为这样就足够了的表达方式。
②“〜てすむ”
表示“原以为必须要加班(很麻烦),但结果似乎不用加班也没问题”,传达出一种安心感。
也就是说,结果比预想的要轻松,因此带有一种松了一口气的语气。
总结
[~でいい]
- ① 在多个选项中,用来表示“这样就足够了”“这样就可以”。
- ② 本来想要别的选项,但不得已妥协,表示“这样也行”。
[~てすむ]
- 表示“原以为会变成大问题,但结果比想象的轻松解决”,或者“原以为必须要做的麻烦事,结果不需要做”。
- 其中包含说话人的安心感。
相关文章
▼订阅邮件杂志▼
免费获取日语学习技巧!








