JLPT N3 词汇 – “抱く(だく)”与”抱く(いだく)”的区别

目录
1. “抱く”与”抱く”的区别
2. 抱く
3. 抱く
4. 比较一下
5. 总结
6. 相关文章
7. 评论
Q:汉字“抱く”读作“だく”和“いだく”时,意思有区别吗?
A:虽然“抱く”使用的是相同的汉字,但读作“だく”和“いだく”时,含义、用法和文体都有所不同。
“だく”用于表示对具体的人或物等物理对象的拥抱,
而“いだく”则用于表达对情感或想法等抽象事物的内心持有。
抱く (JLPT N3)
[含义]
用手臂环绕并抱住人或物
[例子]
母が赤ちゃんを抱いています。
妈妈抱着婴儿。
チームメイトと肩を抱いて泣きました。
我和队友互相搂着肩膀哭了起来。
“抱く”用于在拥抱具体的人或物时。
它不仅表示用双臂紧紧抱住的动作,还常常带有亲密、爱意、安慰等感情色彩,这是它的一大特点。
[例子]
この絵画は母親が赤ちゃんを抱いて寝ている場面です。
这幅画描绘的是一位母亲抱着婴儿入睡的场景。
優勝が決まった瞬間、みんなで抱き合って喜びました。
在赢得冠军的那一刻,大家互相拥抱,喜极而泣。
卒業式でみんな抱き合って泣きました。
在毕业典礼上,大家互相拥抱着哭了起来。
子供はくまのぬいぐるみを抱いて眠っています。
孩子抱着玩具熊睡着了。
此外,“抱く”不仅用于用双臂拥抱,也可以表示用单臂搂抱的动作。
这种情况下,常用的表达是“肩を抱く”,指的是用手臂环绕对方的肩膀并将其拉近的动作。
[例子]
両親を亡くして泣いている友達の肩をそっと抱きました。
我轻轻地搂住了因失去父母而哭泣的朋友的肩膀。
彼女の肩を抱きながら、きれいな夜空を眺めていました。
我搂着她的肩膀,凝望着美丽的夜空。
眠そうにしている子供の肩を抱くと、すぐにそのまま眠ってしまいました。
我搂了一下昏昏欲睡的孩子的肩膀,他马上就在那姿势下睡着了。
抱く
[含义]
在内心中怀有某种想法或情感
[例子]
彼は長年、夢を抱き続けてきました。
他多年来一直怀抱着自己的梦想。
新しい挑戦に大きな不安を抱いています。
对于新的挑战,我怀有很大的不安。
[常搭配的词语]
不安 (不安)、悲しみ (悲伤)、愛情 (爱)、敬意 (敬意)、疑念 (疑虑)、不信感 (不信任感)、期待 (期待)、夢 (梦想) 等
“抱く”是用于表达对“不安”“希望”等抽象事物的内在感受或想法的表达方式。
[例子]
日本人は将来に対して不安を抱くタイプが多いです。
许多日本人对未来感到不安。
彼は最愛の人を失い、今も深い悲しみを抱いています。
他失去了最爱的人,如今仍怀有深深的悲伤。
彼女は教育に対する理想を抱き、教師になりました。
她怀抱着对教育的理想,成为了一名教师。
若者には大きな希望を抱いてほしいものです。
我希望年轻人能够怀有远大的希望。
比较一下
在以下这种情况下,哪种用法更合适呢?
[例子 ①]
子供は人形を赤ちゃんのように、抱いて遊んでいます。
子供は人形を赤ちゃんのように、抱いて遊んでいます。
[例子 ②]
彼は家族に対して大きな愛情を、抱いています。
彼は家族に対して大きな愛情を、抱いています。
正确答案是:①使用“抱く”,②使用“抱く”。
因为“抱く”用于具体的动作,而“抱く”则用于抽象的情感或想法,所以基本上不能互换使用。
总结
“抱く”和“抱く”虽然写法相同,但由于对象和含义不同,基本上不能互换使用。请根据语境正确区分使用。
[抱く]
- 用于具体的人或物,表示用手臂紧紧抱住的动作。
- 不仅仅是身体动作,往往还包含亲密、爱意、安慰等感情。
- “抱住肩膀(肩を抱く)”这种表达,指的是用手臂搂住对方肩膀并将其拉近的动作。
[抱く]
- 表示将不安、梦想、希望等抽象的情感或想法藏在心中。
相关文章
▼订阅邮件杂志▼
免费获取日语学习技巧!








