JLPT N2 语法 – “〜ものがある”与”〜ものだ”的区别

目录
1. “〜ものがある”与”〜ものだ”的区别
2. 〜ものがある
3. 〜ものだ
4. 比较一下
5. 总结
6. 相关文章
7. 评论
Q:请告诉我“〜ものがある”和“〜ものだ”的区别。
A:“〜ものがある”是用于表达说话者对某个事物有特别的价值或印象,并强调其特征的表达方式。
另一方面,“〜ものだ”有“回忆”、“感慨”和“忠告”三种用法。让我们通过例句来理解它们的区别吧。
〜ものがある (JLPT N2)
[含义]
非常~,或有~的感觉
[规则]
[V] 动词原形+ものがある
[A] い形容词+ものがある
[Na] な形容词+ものがある
[例子]
子供の上達の速さには、驚くべきものがあります。
孩子进步得这么快,真是令人吃惊。
ずっとあった建物が取り壊されるのは、寂しいものがありますね。
看到一直存在的建筑被拆除,还是让人感到有些寂寞呢。
彼が言うことには不自然なものがあるように思います。
我觉得他说的话有点不自然。
这是用于表达说话者对某件事物感受到的特别价值或印象,并想要加以强调的表达方式。
可以表达积极或消极的语气。
[例子]
彼の歌には心に響くものがあるね。(肯定的)
他的歌声有一种能打动人心的感觉。
⇒ “打动人心”意味着在说话者看来,这首歌有特别的价值或印象。
夫は自分で頑張るのはいいけれど、私に相談してくれないのは寂しいものがあります。(否定的)
虽然我丈夫自己努力是好事,但不愿意和我商量,还是让人觉得有些寂寞呢。
⇒ 这里强调了丈夫不愿意和我商量时带来的那份寂寞感。
〜ものだ (JLPT N2)
[含义①]
回忆 / 经常~啊
[规则]
[V] 动词た形+ものだ
[例子]
昔はここでよく遊んだものです。
小时候经常在这里玩。
学生のときは、よくこの図書館に通ったものだ。
上学的时候,经常来这家图书馆。
[含义②]
感慨 / 真是~啊
[规则]
[V] 动词普通形+ものだ
[A] い形容词+ものだ
[Na] な形容词+ものだ
[例子]
よくこんな小さいピースのパズルを作ったものだ。
真佩服我以前能拼出这么小的拼图啊。
時間が過ぎるのは早いものだ。
时间真是过得飞快啊。
自然は本当に美しいものだ。
大自然真是太美了。
[含义③]
忠告 / ~是理所当然的
[规则]
[V] 动词原形/否定形+ものだ
[例子]
人には親切にするものですよ。
应该对别人保持善意。
約束は守るものだ。
承诺是要遵守的。
“ものだ”有“回忆”、“感慨”、“忠告”三种含义。
“回忆”是用来回想过去的事情,并带有怀旧的感情。它不是指一次性的事情,而是表示反复做过的事情,所以经常使用“よく〜ものだ”的句型。
[例子]
学生のころはよく旅行したものです。
学生时代经常去旅行啊。
子どものとき、この広場で遊んだものだ。
小时候常常在这个广场玩耍。
“感慨”是说话者对某件事物所感受到的惊讶、感叹等特别的情感,带着特别的思考或感受来表达。
它不是用于否定的语气,而是肯定地使用。
[例子]
祖母は病気や手術を繰り返したが、よく90歳まで生きたものだ。
祖母经历了疾病和多次手术,竟然活到了90岁,真让人惊叹啊。
⇒ 这里表达了说话者对祖母克服重重困难,仍能长寿的由衷惊叹。
え、最後に会ったのはもう10年前ですか。時間が経つのは早いものですね。
咦,最后一次见面已经是10年前了吗?时间真是过得飞快呢。
“忠告”用于从道德或社会常识的角度,表示“这么做是理所当然的”。
[例子]
人の話は最後まで聞くものだ。
人的话要听到最后。
⇒ 这里的意思是“把别人的话听到最后是礼貌”。
最近の若い人は言葉遣いがひどいですね。目上の人には敬語を使うものですよ。
最近的年轻人说话太随便了啊。对长辈是应该使用敬语的。
比较一下
那么,让我们来思考一下“〜ものがある”和表示“感慨”意义的“〜ものだ”的区别。
在下面的情况下,哪一个更合适呢?
[例子]
① この作品には感動するものがある。
② この作品には感動するものだ。
正确答案是①。
“〜ものがある”用于表达说话者所感受到的“某个事物及其特征”。
在这个句子中,重点是“作品”的特征,因此①是合适的。
而如果要用作“感慨”意义的“〜ものだ”,会像“这部作品无论看多少次,都会让人感动”这样,表达说话者心中强烈的感受。
那么,接下来的情况又是怎样的呢?
[例子]
① 若いころ、この映画を見てよく泣いたものがある。
② 若いころ、この映画を見てよく泣いたものだ。
正确答案是②。
“〜ものだ”用于回忆过去经常做过的事情,并表达怀旧之情。
在这个句子里,回忆起看这部电影时常常哭泣的往事,因此②是更合适的。
总结
[〜ものがある]
- 这是用来表达说话者对某件事物感受到的特别价值或印象,并想要加以强调的表达方式。
- 可以包含积极或消极的语气。
[〜ものだ ]
- “ものだ”有“回忆”、“感慨”和“忠告”三种含义。
[“〜ものがある”与感慨・回忆用法的“〜ものだ”的区别]
- “ものがある”用于表达说话者所感受到的“某个事物及其特征”。
- 感慨用法的“ものだ”则表达说话者对某件事物内心深深感受到的触动。
- 回忆用法的“〜ものだ”用于回忆说话者过去常做的事情,并传达怀念的情感。
相关文章
▼订阅邮件杂志▼
免费获取日语学习技巧!








