JLPT N3・N4词汇 – “価格”, “値段” 和”料金”的区别

目录
1. “価格“, “値段“和”料金“的区别
2. 価格
3. 値段
4. 料金
5. 比较一下
6. 总结
7. 小测验
8. 相关文章
9. 评论
Q: 请告诉我“価格”,“値段”和“料金”的区别。
A: 这三个词都指物品或服务的金额,但它们在意义上有细微的差别。
価格 (JLPT N3)
[意思]
用货币表示商品的价值;用货币衡量商品的指标。
[要点]
在市场和商务等正式场合中使用的稍微正式的表达方式。
[常用词语]
商品価格(商品价格)・価格帯(价格区间)・価格動向(价格动向)・価格競争(价格竞争)・低価格(低价)・希望価格(期望价格)
[例子]
商品の価格を見直しました。
我们重新审查了商品价格。
わたしたちの価格に勝てる会社はないでしょう。
没有公司能击败我们的价格。
わたしたちの店では手ごろな価格の宝石を扱っています。
我们店里出售价格适中的珠宝。
値段 (JLPT N4)
[意思]
买卖时的金额;物品的货币价值。
[要点]
常用于日常和口语中。
[例子]
ここのケーキは値段が安いのにおいしいです。
这里的蛋糕虽然便宜但很好吃。
こちらの値段は980円です。
这个的价格是980日元。
このシャツの値段はいくらですか?
这件衬衫多少钱?
料金 (JLPT N3)
[意思]
为使用或利用服务等支付的钱。
[常用词语]
電話料金(电话费)・電気料金(电费)・宿泊料金(住宿费)・公共料金(公用事业费)・サービス料金(服务费)
[例子]
携帯の料金がもっと安くなってほしいです。
我希望手机费用能更便宜。
ガス料金の支払いを忘れないようにします。
我会确保不要忘记支付煤气费。
ここでは、追加サービスには別途料金がかかります。
这里的附加服务需要额外收费。
比较一下
[価格・値段]
这两个词的意思在某些情况下几乎相同,但严格来说还是有区别的。
“価格”侧重于物品的“价值”,而“値段”指的是消费者支付的“金额”。
首先,让我们来看一些互换后几乎没有区别的例子。
[例子]
このパソコンの価格は高いです。
这台电脑的价格很高。
このパソコンの値段は高いです。
这台电脑的价钱很高。
⇒ 虽然意思没有太大区别,但“価格”意味着“相应的价值”,“値段”则指“支付的钱”,两者有微妙的差别。
那么,虽然有些微妙的差别,这种情况下如何呢?
[例子]
金の価格が上がっています。
黄金的价格在上涨。
金の値段が上がっています。
黄金的价钱在上涨。
⇒ 如果是市场上定价的黄金,则使用“価格”;如果是一般店里出售的商品,则使用“値段”更自然。
但是,在以下情况下,交换使用会显得不自然。
[例子]
〇ここのコーヒーの値段は高すぎます。
这里的咖啡价钱太高了。
△ ここのコーヒーの価格は高すぎます。
这里的咖啡价格太高了。
⇒ 由于指的是出售的金额或支付的金额,而不是市场上的咖啡,因此使用“値段”更为自然。
*请注意,常用“価格”的词语不能替换为“値段”。
[例子]
〇商品価格を見直しました。
× 商品値段を見直しました。
我们重新审查了商品价格。
〇お客様の価格動向を調査しました。
× お客様の値段動向を調査しました。
我们调查了客户的价格动向。
[料金]
这是指为使用服务支付的金额。
例如,涉及服务的电费、煤气费等公共费用。
因此,与“価格”和“値段”有明显的区别。
[例子]
ガス料金が先月より高くなってる!使いすぎたかな。
煤气费比上个月高了!可能用得太多了。
このホテルは東京にあるのに宿泊料金がとても安いです。
这家酒店虽然位于东京,但住宿费非常便宜。
总结
[価格]
- 关注物品的“价值”,以货币表示市场中商品的价值。
[値段]
- 指消费者支付的“金额”。
[料金]
- 指为使用服务或公共设施支付的金额。
小测验
请阅读以下文章,并从括号中选择与上下文相关的表达。
点击问题即可显示答案。
A. 料金
今月は水道料金が安くてうれしいです。
这个月水费便宜,我很高兴。
*“水道”是公共服务的使用费,所以“料金”是正确的。
A. 価格
お客様が買いやすい価格帯を調べました。
我们调查了客户容易接受的价格区间。
*因为后面有“帯”,所以是关于市场中的商品,“価格”是正确的。
A. 値段
すみません、このハンカチの値段はいくらですか。
请问,这条手帕多少钱?
*在日常对话中,手帕的支付金额,所以“値段”是正确的。








