JLPT N2语法 – “〜一方で”与”〜反面”的区别

目录
1. “〜一方で”和”〜反面“的区别
2. A一方でB
3. A反面B
4. 比较一下
5. 总结
6. 小测验
7. 相关文章
8. 评论
Q: “〜一方で” 和 “〜反面” 有什么区别吗?
A: 这两个词都用于对比两个事物,但对比的方式有所不同。
我将详细解释它们的共同点和区别。
A一方でB (JLPT N2)
[意思]
① 描述两个对比的事物
② 同时进行两件不同的事情
[规则]
[V] 动词普通形 +一方(で)
[A] い形容词+一方(で)
[Na] な形容词+一方(で)
な形容词+である+一方(で)
[N] 名词+である+一方(で)
*「一方で」中的「で」有时可以省略。
[要点]
既可以用来对比一个事物的两个方面,也可以用来对比两个不同的事物。
[例子]
[V] 先生には厳しくしかられた一方、ほめられることも多かったです。
老师虽然对我很严厉,但也经常表扬我。
[A] 日本での生活はさびしい一方で楽しいこともあります。
在日本的生活虽然有些孤独,但也有快乐的时光。
[Na] 仕事は大変な一方でおもしろさも感じています。
工作虽然很辛苦,但我也感到有趣。
[N] 午前中は学生である一方で午後は病院で仕事をしています。
上午是学生,下午在医院工作。
A反面B (JLPT N2)
[意思]
对比一个事物的两个对立面
例子: 优点和缺点、长处和短处等
[规则]
[V] 动词普通形+反面
[A] い形容词+反面
[Na] な形容词+反面
な形容词+である+反面
[N] 名词+である+反面
[要点]
在对比两个不同的事物时不能使用。
[例子]
[V] スマホやパソコンは生活が便利になる反面、人とのコミュニケーションを奪っています。
智能手机和电脑虽然使生活变得方便,但另一方面也剥夺了人与人之间的交流。
[A] わたしは人の前では明るい反面、一人になると寂しさを感じています。
我在人前很开朗,但另一方面,一旦独处就感到寂寞。
[Na] この家は駅からも遠いし不便な反面、自然を楽しめるのがとてもいいです。
这所房子离车站远,虽然不方便,但另一方面,可以享受大自然的乐趣。
[N] 木村さんはいい上司である反面、家では怖いお母さんらしいよ。
木村先生虽然是个好上司,但在家里却好像是个严厉的母亲。
比较一下
[可以替换的情况]
如果是对比一个事物的两个方面,可以进行替换。
像下面这样的情况,无论使用哪个都不会显得不自然,但如果是轻松对比两个方面,使用“〜〜一方で”;如果认为两个方面具有相反的倾向或性质,使用“〜反面”。
当认为两个方面具有对立性时,使用“〜反面”会更强调这两点。
[例子]
日本での生活はさびしい一方で楽しいこともあります。
在日本的生活虽然有些孤独,但也有快乐的时光。
日本での生活はさびしい反面、楽しいこともあります。
在日本的生活虽然有些孤独,但另一方面也有快乐的时光。
彼の言うことを信じたい一方で、信じられない気持ちもあります。
虽然想相信他说的话,但也有不信的感觉。
彼の言うことを信じたい反面、信じられない気持ちもあります。
虽然想相信他说的话,但另一方面也有不信的感觉。
[不可替换的情况]
“~一方で”不仅可以用来对比一个事物的两个方面,也可以用来对比两个不同的事物。然而,“~反面”只能在对比一个事物的两个方面时使用。
[例子]
この姉妹は、お姉さんが医者として働いている一方で、妹は仕事もせず毎日遊んでいます。
这个姐妹中,姐姐作为医生在工作,而妹妹则不工作,每天都在玩。
⇒ 这个句型可以用在描述姐姐和妹妹这两个不同的人物时。この姉妹は、お姉さんが医者として働いている反面、妹は仕事もせず毎日遊んでいます。
⇒ 因为是在描述姐姐和妹妹这两个不同的人物,所以不能使用“反面”。
另外,“A一方でB”也可以用在A和B并行进行、同时存在的情况下。这种情况下不能替换成“〜反面”。
[例子]
午前中は学生である一方で午後は病院で仕事をしています。
上午是学生,下午在医院工作。
⇒ 学生和工作两者同时存在。
この会社はレストランを経営する一方、料理教室も開いています。
这家公司一方面经营餐厅,同时也开设烹饪教室。
⇒ 餐厅的经营和烹饪教室的运营是并行进行的。
总结
[A一方でB]
- 可以用来对比一个事物的两个方面,也可以用来对比两个不同的事物。
- 无论哪种情况,都是在轻松地对比两个事物。
- 也可以用在两个事物并行存在的情况下。
[A反面B ]
- 用于对比一个事物的两个对立面,以强调这两个不同之处。
小测验
请阅读以下文章,并从括号中选择与上下文相关的表达。
点击问题即可显示答案。
A. 一方で
彼女はモデルである一方で俳優としても活躍しています。
她既是模特,同时也活跃于演员的角色。
*模特和演员这两个职业同时存在,所以“〜一方で”是正确的。
A. 一方で
兄がスポーツで活躍する一方で、弟は学業で優秀な成績を残しています。
哥哥活跃于体育运动,而弟弟在学业上取得了优异的成绩。
*因为对比的是哥哥和弟弟这两个人,所以不能使用“〜反面”,“〜一方で”更合适。
A. 一方で
リーさんは日本語が話せる一方で、英語も話せます。
李先生既会说日语,也会说英语。
*因为日语和英语这两种语言的掌握情况同时存在,所以“〜一方で”是正确的。
A. 反面
この仕事は、給料はすごくいい反面、労働環境は最悪です。
这份工作工资虽然很好,但工作环境却很糟糕。
*因为强调的是“很好”和“糟糕”之间的对比,所以“〜反面”更合适。








