JLPT N4 文法 – 「〜ないほうがいい」と「〜なくてもいい」の違い

目次
1. 「〜ないほうがいい」と「なくてもいい」の違い
2. 〜ないほうがいい
3. 〜なくてもいい
4. 比べてみよう
5. まとめ
6. クイズ
7. 関連記事
8. コメント
Q: 「〜ないほうがいい」と「〜なくてもいい」の違いはなんですか?
A: 「〜ほうがいい」は話し手が意見を提案したり、何かを勧めたりするときに使います。一方、「〜なくてもいい」は、ある行為をする必要がないことや、それがなくても問題がないことを伝える表現です。それぞれ詳しく見ていきましょう。
〜ほうがいい (JLPT N4)
[意味]
意見を提案する
何かを勧める
[ルール]
[V] 動詞た形/ない形+ほうがいい
[例]
今日は雨が降るらしいから、かさを持って行ったほうがいいよ。
It looks like it’s going to rain today, so you should take an umbrella.
このお菓子は変な味がするから、食べないほうがいいです。
This snack tastes strange, so you’d better not eat it.
熱があるなら、無理をしないで早く寝たほうがいいですよ。
If you have a fever, you should take it easy and go to bed early.
体調が悪いときは、冷たい飲み物を飲まないほうがいいです。
When you’re not feeling well, it’s better not to drink cold beverages.
話し手が意見を提案したり、何かを勧めたりするときに使い、少し命令的なニュアンスを持つこともあります。ただし、その提案や勧めを受け入れるかどうかは聞き手の判断に委ねられます。
[例]
A:今度、駅前にできた新しいレストランに行こうと思ってるんです。
B:え、私はもう行ったけど、あまりおいしくないし高いし、行かないほうがいいと思うよ。
A: I’m thinking of going to the new restaurant that just opened in front of the station.
B: Oh, I’ve already been there, but it wasn’t very good and it’s expensive, so I think you’d be better off not going.
⇒「レストランに行かないほうがいい」という意見を述べています。

「〜ばいい」と「〜ほうがいい」の
違いについてはこちらの記事をどうぞ。
〜なくてもいい (JLPT N4)
[意味]
ある行動をする必要がないことを伝える
何かがなくても問題がないことを表す
[ルール]
[V] 動詞ない形い+く+てもいい
[例]
A:パーティーに何か持って行きましょうか。
B:食べ物も飲み物もたくさん用意しましたから、何も持って来なくてもいいですよ。
A: Should I bring something to the party?
B: We’ve prepared plenty of food and drinks, so you don’t need to bring anything.
好きじゃないなら食べなくてもいいよ。
If you don’t like it, you don’t have to eat it.
明日は休みだから、早起きしなくてもいいよ。
Since tomorrow is a day off, you don’t have to wake up early.
クレジットカードで支払うなら、現金を持って行かなくてもいいですよ。
If you’re paying by credit card, you don’t need to bring cash.
ある行動をする必要がないことや、何かがなくても問題がないことを伝えるときに使います。
[例]
A: 今日は遅くまで起きているんだね。
B: うん。明日はアルバイトが休みだから、早く起きなくてもいいんだ。
A: You’re staying up late today.
B: Yeah. I have the day off from my part-time job tomorrow, so I don’t have to wake up early.
⇒ 明日は早起きする必要がないことを伝えています。
A: これ、コピーしましょうか?
B: たぶん、この枚数で足りるから、コピーしなくてもいいですよ。
A: Should I make a copy of this?
B: I think this number of copies is enough, so you don’t need to make more.
⇒ コピーの量が十分にあるので、追加でコピーする必要がないことを伝えています。
比べてみよう
では、次のような場合、どちらがふさわしいと思いますか?
[例①]
A: ABCカンパニーの新しいスマホ、買おうと思ってるんだ!
B: お兄ちゃんが言ってたけど、カメラもあまり良くないし、故障も多いから(買わないほうがいい・買わなくてもいい)よ。
[例②]
子供: お父さん、このゲーム買って!
父: この間、新しいゲームを買ったところだよ。(買わないほうがいい・買わなくてもいい)よ。
正解は①「買わないほうがいい」、②「買わなくてもいい」です。
[例①]
A: ABCカンパニーの新しいスマホ、買おうと思ってるんだ!
B: お兄ちゃんが言ってたけど、カメラもあまり良くないし、故障も多いから買わないほうがいいよ。
A: I’m thinking of buying the new smartphone from ABC Company!
B: My brother told me that the camera isn’t very good and it breaks down a lot, so you’d better not buy it.
[例②]
子供: お父さん、このゲーム買って!
父: この間、新しいゲームを買ったところだよ。買わなくてもいいよ。
Child: Dad, can you buy me this game?
Father: We just bought a new game the other day. You don’t need to buy another one.
①は理由を述べたうえで「買わないほうがいい」という意見や勧めを伝えています。
②はすでに新しいゲームを買ったばかりなので、「新しいものを買う必要がない」ことを伝えています。
このように、使い分けるためには会話の内容から判断することが大切です。
まとめ
[〜ないほうがいい]
- 話し手が意見を提案したり、何かを勧めたりするときに使う。
- 場合によっては、やや命令的なニュアンスを含むこともある。
[〜なくてもいい]
- ある行動をする必要がないことや、何かがなくても問題がないことを伝えるときに使う。
クイズ
次の文を読んで、( )から文脈に合った表現を選んでください。
問題をクリックすると答えが表示されます。
A. 食べないほうがいい
健康に悪いからお菓子ばかり食べないほうがいいよ。
You shouldn’t eat too many sweets because it’s bad for your health.
*「健康に悪い」意見を伝えているので「ないほうがいい」が正解です。
A. 来なくてもいい
医者:もう元気そうなので、病院には来なくてもいいです。
Doctor: You seem to be feeling better, so you don’t need to come to the hospital.
*「来る必要がない」という意味合いなので「なくてもいい」が正解です。
A. 起きていないほうがいい
子供:風邪をひいたみたい。
母:じゃあ遅くまで起きていないほうがいいね。
Child: I think I caught a cold.
Mother: Then, you’d better not stay up too late.
*母親の少し命令的なニュアンスなので「ないほうがいい」が正解です。
A. 買わなくてもいい
卵は冷蔵庫にあるから買わなくてもいいよ。
The eggs are in the fridge, so you don’t need to buy any.
*卵がもうあって必要がないという意味なので「なくてもいい」が正解です。









Thanks for the clear explanation! Now I understand that one is advice and the other shows something isn’t necessary. Very helpful!
Happy to hear that! It’s a common point of confusion, but you got it now. Good luck with your Japanese learning!