Ways to Address People

Table of Contents
1. Are different honorifics necessary?
2. Formal honorifics
3. Familiar honorifics
4. Summary
5. Similar Articles
6. Comment
Q: Is it necessary to use different honorifics after a person’s name?
A: Yes, it is necessary.
In Japanese, the honorifics added after a person’s name are used differently depending on your relationship with that person and the situation.
For example, polite honorifics are used for people you are meeting for the first time or for people to whom you should show respect, while more familiar honorifics are used for people you are close to.
This time, let’s look at how the common Japanese honorifics “殿“, “様“, “さん”, “くん”, and “ちゃん” are used.
Formal honorifics
In formal situations, or when speaking to someone who should be shown respect, honorifics such as “殿“, “様“, and “さん” are used.
However, rather than simply ranking them as “which one is the highest,” each of them is used in different situations.
[① 殿]
“殿” is an old and highly formal honorific that was originally used for people of high status.
In modern Japanese, it is hardly ever used in everyday conversation and is mainly used in written language.
For example, it may appear in formal documents such as official papers, certificates of commendation, and written notices.
In other words, “殿” is not an expression commonly used in conversation today, but rather one that is used in especially formal written documents.

[② 様]
“様” is an honorific used when showing a high level of respect to someone.
It can be used in both written and spoken Japanese.
It is basically used in the form of “name + 様” and is often seen in letters, emails, notices, and customer service.
Also, in Japan, store staff generally say “お客様” in order to show respect to customers.

[③ さん]
“さん” is the most widely used polite honorific in Japanese.
It is used in many different situations, such as at work, at school, and in the neighborhood.
In Japan, it is uncommon to call someone you have just met without any honorific.
When you are not yet close to the other person, it is natural to use “family name + さん” or “given name + さん.”

[Example]
A:はじめまして。わたしは木村まりです。
B:× 木村/まり ですね。よろしく。
〇 木村さん/まりさん ですね。よろしく。
A: Nice to meet you. I’m Mari Kimura.
B: 〇 Kimura-san / Mari-san, right? Nice to meet you.
However, although “さん” is polite, it is more natural to use the more respectful “様” for people who require a particularly high level of respect, such as customers or business clients.
[Example] (When calling customer)
△ お客さん ⇒ 〇 お客様
[④ 氏]
“氏” is an honorific mainly used in written language, and it is often seen in newspapers, news reports, magazines, and business writing.
It is hardly ever used in conversation, and people are not usually addressed as “氏” in everyday life.
“氏” is an expression that shows a certain level of respect while also giving a somewhat objective and formal impression.
For this reason, it is used more often when explaining or introducing a person than when expressing personal closeness.
For example, in newspaper articles and news reports, it may be used in forms such as “田中氏.”
[Examples]
田中氏は会議で新しい方針を説明しました。
Mr. Tanaka explained the new policy at the meeting.
新聞では、その研究者を「佐藤氏」と紹介していました。
In the newspaper, that researcher was introduced as “Mr. Sato.”
In this way, “氏” is often used in formal written language, but it is not an honorific that is widely used in everyday conversation like “さん.”
Familiar honorifics
[くん・ちゃん]
“くん” and “ちゃん” are used for people you are close to, such as friends and family.
In many cases, they are used with a person’s given name rather than their family name.
Some learners may wonder, “If even classmates are called with さん when you first meet them, when do people start using くん or ちゃん?”
In general, these forms begin to be used once the relationship becomes closer.
In Japanese, calling someone by their given name itself often shows closeness.
Because of this, before people become close, both adults and children often use “family name + さん.”
Also, it is not always as simple as saying that “くん” is for males and “ちゃん” is for females.
They can also be used when addressing children or when speaking in an affectionate way, so the way they are used can vary a little depending on the person and the situation.


[Exception: How names are used in news reports and newspapers]
In newspapers and news reports, children are generally referred to with “くん” or “ちゃん”, while adults may be referred to with “さん” or “氏“.
This is a style of address that is somewhat different from everyday conversation and is characteristic of the media.

Summary
- It is important to use Japanese honorifics differently depending on your relationship with the other person and the situation.
- “殿“: Used in formal written language.
- “様“: Used when expressing a high level of respect.
- “さん”: The most common honorific, and can also be used for people you meet for the first time.
- “氏“: A formal written honorific mainly used in newspapers, news reports, and written texts.
- “くん” and “ちゃん”: Often used for people with whom you have a close relationship.









Нey! This is my first visit to yoսr blog! Your blog provided us valuable information to work on. You
have done a marvellous јob!
Thank you!
Y᧐ur means of describing everything in this paragraph is
actualⅼy goߋd, every one can easіly know it, Thanks a lot.
Thank you:)
❤️
Thank you!