JLPT N4・N5 Vocabulary – The difference between “聞けない” and “聞こえない”

Table of Contents
1. Difference between “聞けない” and “聞こえない”
2. 聞ける /聞けない
3. 聞こえる / 聞こえない
4. Let’s Compare
5. Summary
6. Quiz
7. Similar Articles
8. Comments
Q: I was told that the sentence “先生の声が聞けません。” sounds unnatural. Why is that?
A: The correct sentence is “先生の声が聞こえません。”
“聞けない” is used for things you listen to by your own intention, while “聞こえない” is used for sounds that naturally enter your ears.
Let’s take a closer look at each one.
聞ける / 聞けない (JLPT N5)
“聞ける / 聞けない” expresses ability, possibility, and intention.
In other words, it is used to show whether you can listen to something intentionally.
It has almost the same meaning as “聞くことができる.”
[Examples]
好きな歌手のコンサートのチケットが当たったんだ!会場で歌手の歌が聞ける!
I won tickets to my favorite singer’s concert! I’ll get to hear the singer perform live at the venue.
⇒ The speaker chooses to go to the venue, so they can listen to the songs.
このチャンネルでビートルズの歌が全部聞けるよ。
You can listen to all of The Beatles’ songs on this channel.
⇒ The channel provides the opportunity to listen to the songs.
この歌を聞いたら別れた彼を思い出すから、もう聞けません。
When I hear this song, it brings back memories of my ex, so I can’t listen to it anymore.
⇒ The speaker decides not to listen to the song.
聞こえる / 聞こえない (JLPT N4)
“聞こえる / 聞こえない” is used for sounds that naturally enter your ears.
It is also used when talking about hearing ability.
The key point is whether the sound comes into your ears even if you are not consciously listening.
[Examples]
となりの部屋から話している声が聞こえます。
I can hear voices talking from the room next door.
⇒ The voices naturally enter the ears without any conscious effort.
ここからきれいな波の音が聞こえるよ。
You can hear the beautiful sound of the waves from here.
⇒ The sound naturally reaches the ears.
祖母は耳が悪くて、小さい声が聞こえません。
My grandmother has poor hearing and cannot hear soft voices.
⇒ This sentence describes my grandmother’s hearing ability.
Let’s Compare
“聞けない” and “聞こえない” may both seem to mean “cannot hear,” but they are used in clearly different situations.
Let’s compare them together with the context.
[Examples]
① Music
音楽が聞けません。
I can’t listen to the music.
⇒ This means that, for reasons such as not having a CD player or being busy, the speaker is unable or unwilling to listen.
音楽が聞こえません。
I can’t hear the music.
⇒ This means that the sound does not naturally reach the ears, for example because it is quiet, far away, or due to poor hearing.
[Examples]
② Radio
このラジオは壊れているから、何も聞けません。
This radio is broken, so I can’t listen to anything.
⇒ The conditions or environment needed to listen are not in place.
雑音が多くて、ラジオの音が聞こえないよ。
There’s a lot of static, so I can’t hear the radio.
⇒ The sound is there, but it does not naturally reach the ears.
[Examples]
③ A person’s voice
今日は頭が痛いから、先生の話を聞けません。
I have a headache today, so I can’t listen to the teacher.
⇒ This is a problem related to the speaker’s condition or intention.
後ろの席で、先生の声が聞こえません。
I can’t hear the teacher’s voice from the back seat.
⇒ This is caused by factors such as distance or volume.
[Examples]
④ Music
夜なので、大きな音で音楽が聞けません。
I can’t listen to music at a loud volume because it’s night.
⇒ There is a rule or situational restriction.
となりがうるさくて、音楽が聞こえません。
It’s noisy next door, so I can’t hear the music.
⇒ The sound is being drowned out by other noise.
In this way, “聞ける / 聞けない” is used when something can or cannot be listened to depending on one’s intention or situation,
while “聞こえる / 聞こえない” is used for sounds that naturally enter the ears or to describe hearing ability.
Since someone’s voice normally enters the ears naturally regardless of one’s intention, in cases like the question—where the teacher’s voice does not reach the ears due to some reason—it is appropriate to use “聞こえない.”
Summary
| Expression | When to use |
|---|---|
| 聞ける / 聞けない | When whether you can listen depends on intention, ability, or situation |
| 聞こえる / 聞こえない | When talking about sounds that naturally reach the ears or about hearing ability |
Quiz
Read the following sentence and choose the expression that fits the context from the options provided in the parentheses.
Click on the question to check the answer.
A.聞こえる
となりから大きな声が聞こえるね。けんかでもしてるのかな。
I can hear loud voices from next door. I wonder if they are having an argument.
*A loud voice naturally enters the ears, so “聞こえる” is the correct term.
A. 聞こえない
となりの人、引っ越ししたのかな。最近声が聞こえないね。
I wonder if the person next door has moved out. I haven’t heard any noise from there recently.
*No sound naturally enters the ears, so “聞こえない” is the correct term.
A. 聞けます
壊れたヘッドホンを修理したから、これで音楽が聞けます。
I fixed my broken headphones, so now I can listen to music.
*Having repaired the headphones, you are now able to listen to music, so “聞ける” is the correct term.
A. 聞けない
CDプレイヤーを持っていないからCDを聞けないんだ。
I can’t listen to CDs because I don’t have a CD player.
*Since you do not have a CD player, you are unable to listen to CDs, so “聞けない” is the correct term.
Similar Articles
▼ Subscribe to Our Newsletter ▼
Receive free tips for learning Japanese!









はじめて違いが理解しました。ありがとうございます!
お役に立ててよかったです!ありがとうございます♩