EnunciaEnunciaEnuncia

  • Top
  • Work in Japan
  • Employment Support
  • Study Support
  • Column
  • Corporate Training Programs
  • FAQ
  • Login
  • English
    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)
  • Top
  • Work in Japan
  • Employment Support
  • Study Support
  • Column
  • Corporate Training Programs
  • FAQ
  • Login
  • English
    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)

JLPT N1・N4 Vocabulary – The difference between “できるだけ” and “なるべく”


Table of Contents

1. The difference between “できるだけ” and “なるべく”

2. できるだけ
3. なるべく

4. Let’s Compare
5. Summary
6. Similar Articles
7. Comments

Q: What is the difference between “できるだけ” and “なるべく”?

A: Both expressions mean “as much as possible” or “to the extent that one can,” but they differ in the speaker’s attitude and the nuance they convey.

できるだけ (JLPT N4)

[Meaning]
As much as possible / within one’s ability

“できるだけ” expresses a strong feeling of making an effort to the limit.
It is composed of “できる” (possible) and “だけ” (extent or limit), and means “to the point where doing more is impossible.”
It is often used when you want to clearly show your determination or make a slightly firm request to someone.
It is also a natural expression to use in polite or formal situations.

[Examples]
できるだけ早はやく連絡れんらくします。

I will contact you as soon as possible.

できるだけ毎日まいにち日本にほん語ごを勉強べんきょうしています。
I try to study Japanese every day as much as possible.

できるだけ多おおくの人ひとに参加さんかしてほしいです。

I want as many people as possible to participate.

できるだけ詳くわしく教おしえてください。

Please explain it as clearly as possible.

なるべく (JLPT N1)

[Meaning]
If possible / preferably / as much as possible

“なるべく” is a gentle expression that means to make an effort within a reasonable limit, without overdoing it.
When used in making a request, it gives a polite and kind impression.
It carries a modest nuance similar to “if you can” or “if possible.”

Etymologically, it comes from “なる” (to become naturally so) and the classical auxiliary verb “べく” (meaning “should” or “desirable to”), conveying the sense of “as much as possible according to the situation.”

[Examples]
なるべく電車でんしゃで来きてください。

Please come by train if possible.

お酒さけは、なるべく飲のまないようにしています。
I try not to drink alcohol as much as possible.

なるべくシンプルに説明せつめいしてください。

Please explain it as simply as possible.

なるべく早はやくお返事へんじをいただけると助たすかります。

I would appreciate it if you could reply as soon as possible.

Let’s Compare

What kind of nuance difference can we find in the following cases?

[Examples]
① できるだけ早はやく来きてください。
② なるべく早はやく来きてください。

Both sentences are correct, but they convey slightly different impressions.
Sentence ① “できるだけ早はやく来きてください” expresses a strong will or a sense of urgency.
It is suitable for business or emergency situations where the speaker wants to say, “Please come as soon as possible, without fail.”
On the other hand, sentence ② “なるべく早はやく来きてください” is a softer and more polite request.
It shows consideration for the listener’s situation and sounds more like, “Please come early if you can.”

Now, how about the following examples?

[Examples]
① できるだけ高たかい点数てんすうを取とりたいです。
② なるべく高たかい点数てんすうを取とりたいです。

In this case, when expressing one’s goals or motivation, ① “できるだけ” sounds more natural.
“できるだけ高たかい点数てんすうを取とりたいです” conveys a strong determination and proactive attitude toward making an effort.
In contrast, “なるべく高たかい点数てんすうを取とりたいです” sounds a bit softer and more reserved, expressing a mild wish such as “I’d like to get a high score if possible.”

In summary:

  • Use “できるだけ” when expressing your strong will or effort.
  • Use “なるべく” when making a gentle or considerate request.

The choice between the two changes the strength of the speaker’s intention and the sense of distance from the listener.
Choosing the right one depending on the context makes your Japanese sound more natural.

Summary

ExpressionNuanceToneCommon Situations
できるだけ     Making every possible effort / being proactiveDetermined, strong-willedDescribing one’s own actions, formal requests, business expressions
なるべくMaking an effort without pushing too hard / being gentlePolite, modestMaking requests to others, gentle expressions, everyday conversation

Similar Articles

  • JLPT N4 Vocabulary – The difference between “何でも” and “何も”
  • JLPT N4・N5 Vocabulary – “上手”&”得意”・”下手”&”苦手”
  • JLPT N4 Grammar – The difference between “〜そうだ” and “〜らしい”
  • JLPT N4 Grammar – The difference between “〜ところ” and “〜ばかり”
  • JLPT N4・N5 Vocabulary – The difference between “閉める” and” 閉じる”

▼ Subscribe to Our Newsletter ▼

Receive free tips for learning Japanese!

Feel free to write any questions you may have.
Please press the send button after agreeing to the Privacy Policy.

Loading

Comment for any questions!

< Previous Post

Other Articles

Next Post >

Leave a Comment Cancel Reply

  • Categories

    • Business Japanese (25)
    • Column (6)
    • JLPT N1 (48)
    • JLPT N2 (81)
    • JLPT N3 (110)
    • JLPT N4 (111)
    • JLPT N5 (76)
    • Learning Aid Tools (12)
    • Others (47)
    • Quiz (45)
    • Student Interview (4)
    • Uncategorized (2)
  • Change Language

    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)
  • Tags

    Business Japanese Counter Suffix Culture・Customs Employment Support Expressions Grammar Honorifics Idioms JLPT JLPT N1 JLPT N2 JLPT N3 JLPT N4 JLPT N5 Kanji Learning Aid Tools Onomatopoeia Particles Student Interview Vocabulary
  • Nihongo Navigator

    November 2025
    M T W T F S S
     12
    3456789
    10111213141516
    17181920212223
    24252627282930
    « Oct   Dec »
  • E-Books

Enuncia
©️ Enuncia 2022.
  • enenEnglish
  • jaja日本語
  • zhzh中文 (中国)
This site uses cookies. By continuing to browse the site, you are agreeing to our use of cookies.
OK Learn More