JLPT N1 Grammar – The difference between “〜かたがた” and “〜がてら”

Table of Contents
1. The difference between “〜かたがた” and “〜がてら”
2. 〜かたがた
3. 〜がてら
4. Let’s Compare
5. Summary
6. Similar Articles
7. Comments
Q: What is the difference between “〜かたがた” and “〜がてら”?
A: Both expressions indicate adding another purpose to a single action, but they differ in usage and tone.
“〜かたがた” is used in formal or business situations and gives the impression of politely accomplishing two purposes at once.
On the other hand, “〜がてら” is a more casual and natural expression used in everyday situations, implying doing something else “on the way” or “along with” another action.
AかたがたB (JLPT N1)
[Meaning]
Expresses giving multiple purposes to a single action and accomplishing those purposes simultaneously
A formal expression often used in polite or business situations
[Rule]
[N] Noun of a する verb + かたがた
[Examples]
ご報告かたがたお礼申し上げます。
I would like to express my gratitude along with this report.
挨拶かたがた、お世話になった先生の家を訪れた次第です。
I visited my former teacher’s home to express my greetings and appreciation.
今度、結婚の挨拶かたがた、そちらにお伺いしてもよろしいでしょうか。
May I visit you soon to offer my greetings and inform you of my marriage?
“AかたがたB” expresses the idea of adding a second purpose (B) to a first action (A) and accomplishing both at the same time.
It is not often used in daily conversation but is frequently used in formal greetings, letters, and business contexts.
A and B each tend to appear with certain common words, and B often includes conventional or set noun expressions.
[Common words used with A]
訪れる (to visit), 訪問する (to pay a visit), 伺う (to call on)
[Common words used with B]
お祝い (celebration), お礼 (thanks), ご報告 (report), お見舞い (visit to express concern), お詫び (apology)
[Examples]
新年の挨拶かたがた、社長のお宅へ伺いました。
I visited the president’s residence to offer New Year’s greetings.
お礼かたがた、これまでの尽力に感謝
I would like to express my gratitude along with my thanks for your continued efforts.
お詫
I will visit you in person to apologize and explain the situation directly.
AがてらB (JLPT N1)
[Meaning]
Doing B on the occasion of an already planned action A
The two actions, A and B, are not performed simultaneously; B is used as an additional purpose accompanying A
[Rule]
[N] Noun of a する verb + がてら
[Examples]
散歩
I dropped by my grandmother’s house while taking a walk.
帰省
While visiting my hometown, I had a meal with my college friends.
京都
I visited a shrine in Kyoto while on a business trip.
“AがてらB” carries the light meaning of “doing B while doing A” or “doing B on the occasion of A.”
It is a natural expression often used in everyday conversation and sounds softer and more casual than “AかたがたB.”
The possible combinations of A and B are broader than with “かたがた,” and this expression is especially well suited to actions that involve movement.
[Common words used with A]
散歩
[Common words used with B]
行
[Examples]
せっかくだしドライブがてら、海
Since we’re going for a drive anyway, let’s go to the sea.
⇒ The drive was planned first, and you’re taking that opportunity to go to the sea as well.
外出
I’m thinking of going out and seeing the cherry blossoms at a nearby park while I’m at it.
買
I went shopping and also had lunch.

JLPT N1・N5 Grammar
Difference between “〜ながら” and “〜がてら”
Let’s Compare
Which expression is more appropriate in the following case?
[Examples]
① 買
② 買
The correct answer is ②. Since “かたがた” is used in formal situations, it sounds unnatural in casual, everyday contexts like this.
On the other hand, “AがてらB” means “to do B while doing A” or “to do B on the occasion of A.”
In this case, it naturally means “I stopped by my friend’s house while going shopping.”
Now, how about the following case?
[Examples]
① ご報告
② ご報告
The correct answer is ①.
The polite and formal phrasing shows that it is used in a formal setting.
In this example, the action “A (report)” is combined with the purpose “B (greeting),” expressing that two purposes are fulfilled at the same time.
Summary
[AかたがたB]
- Expresses adding a second purpose (B) to the first action (A) and accomplishing both at the same time.
- Used more often in formal situations or business settings than in everyday conversation.
[AがてらB]
- Unlike performing two actions simultaneously, B is used as an additional purpose accompanying A.
- Compared with “AかたがたB,” it carries a stronger nuance of “doing something on the way” and is a more casual, everyday expression.
Similar Articles
▼ Subscribe to Our Newsletter ▼
Receive free tips for learning Japanese!








