EnunciaEnunciaEnuncia

  • Top
  • Work in Japan
  • Employment Support
  • Study Support
  • Column
  • Corporate Training Programs
  • FAQ
  • Login
  • English
    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)
  • Top
  • Work in Japan
  • Employment Support
  • Study Support
  • Column
  • Corporate Training Programs
  • FAQ
  • Login
  • English
    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)

JLPT N1・N5 Grammar – Difference between “〜ながら” and “〜がてら”


Table of Contents

1. Difference between “〜ながら” and “〜がてら”

2. AながらB
3. AがてらB

4. Let’s Compare
5. Summary
6. Quiz
7. Similer Articles
8. Comment

Q: What’s the difference between “〜ながら” and “〜がてら”?

A: Both are used in situations where two actions happen in parallel, but they differ clearly in meaning, usage, and nuance.
“〜ながら” is used when two actions are happening at the same time.
“〜がてら” is used when doing one action as the main purpose and taking the opportunity to do another at the same time.
Let’s take a closer look.

AながらB (JLPT N5)

[Meaning]
One person performs actions A and B at the same time

[Rule]
[V] Verb stem + ながら

[Examples]
料理りょうり番組ばんぐみを見みながら、料理りょうりを作つくるのが好すきです。

I like cooking while watching cooking shows.

音楽おんがくを聞ききながらランニングします。

I go running while listening to music.

留学りゅうがく中ちゅう、カフェで働はたらきながら学校がっこうに通かよっていました。

While studying abroad, I commuted to school while working at a café.

“A ながら B” means that A is the sub (supporting) action, and B is the main action.
As long as both actions are happening at the same time, this form can be used for both short-term and long-term actions.

[Examples] (Short-term)
YouTubeを見みながら、お風呂ふろに入はいります。

I take a bath while watching YouTube.
⇒ The main action is “taking a bath.”

同僚どうりょうとコーヒーを飲のみながら話はなしました。

I talked with my colleague while drinking coffee.

母ははは歌うたいながら掃除そうじをしています。

My mother is cleaning while singing.

[Examples] (Long-term)
アルバイトをしながら、日本にほん語ご学校がっこうに通かよっています。

I go to Japanese language school while working a part-time job.
⇒ The main action is going to Japanese school, and the part-time job is done alongside it.

社員しゃいんとして働はたらきながら、自分じぶんのビジネスもしています。

I run my own business while working as a full-time employee.

講師こうしの仕事しごとをしながら、子育こそだてをしています。

I raise my child while working as a teacher.

AがてらB (JLPT N1)

[Meaning]
Doing B on the occasion of A, which is already planned or decided in advance

[Rule]
[N] Noun of a する verb + がてら

[Examples]
外出がいしゅつがてら、晩ばんごはんも食たべて帰かえろうか。
I might grab dinner on my way back while I’m out.

福岡ふくおかへ出張しゅっちょうがてら、観光かんこうもしました。
While on a business trip to Fukuoka, I also did some sightseeing.

買かい物ものがてら郵便ゆうびん局きょくに寄よりました。

I stopped by the post office while out shopping.

Unlike “ながら,” which expresses two actions happening at the same time, in “がてら,” action B is an additional purpose that accompanies action A.
Also, unlike “ながら,” the words used with “がてら” are somewhat limited.

[Words often used for A]
散歩さんぽ (a walk), 買い物か もの (shopping), 旅行りょこう (travel), 外出がいしゅつ (going out), 出張しゅっちょう (business trip), 訪問ほうもん (visit), 帰省きせい (returning home), etc.

[Words often used for B]
行いく (go), 帰かえる (return), 歩あるく (walk), 訪おとずれる (visit), 届とどける (deliver), 観光かんこうする (sightsee), etc.
(These are mainly actions that involve)

[Examples]
散歩さんぽがてら、花はなを買かいに行いきました。

I went to buy flowers while I was out for a walk.
⇒ It means that going for a walk was already planned, and buying flowers was done on the way.

買かい物ものがてら、近所きんじょの公園こうえんまで歩あるきに行いこう。
I’ll walk to the nearby park while I’m out shopping.

外出がいしゅつがてら、資料しりょうを取引とりひき先さきへ持もっていきました。

I brought some documents to a client while I was out.

Let’s Compare

Which expression is appropriate in the following case?

[Example]
① 看護かんご師しになるために、病院びょういんでバイトしながら学校がっこうに通かよっています。
② 看護かんご師しになるために、病院びょういんでバイトがてら学校がっこうに通かよっています。

The correct answer is ①.
“ながら” can be used for two actions that are performed simultaneously over a long period of time.
On the other hand, “がてら” is used for temporary actions or when one action is done as a side purpose, so sentence ② sounds unnatural.

Now, how about the following example?

[Example]
① 写真しゃしんを撮とりながら、公園こうえんを歩あるきました。
② 写真しゃしんの撮影さつえいがてら、公園こうえんを歩あるきました。

Both are grammatically correct, but their meanings are different.
① expresses that the actions of walking and taking photos were happening at the same time.
② shows that the main purpose was to take photos, and walking in the park was done as a secondary activity.

Summary

[AながらB]

  • It expresses that a person is doing both action A (sub action) and action B (main action) at the same time.
  • As long as actions A and B happen simultaneously, “ながら” can be used for both short-term and long-term actions.

[AがてらB]

  • This expresses doing action B (an additional action) while taking the opportunity of doing A (the main purpose, already decided).
  • It does not show simultaneous actions but rather a combination of a main and a secondary purpose. It is not used for long-term actions.
  • The vocabulary used is somewhat limited—A is often a noun involving movement, such as “a walk,” “going out,” or “shopping,” and B is often a movement-related verb like “go” or “visit.”

Quiz

Read the following sentence and choose the expression that fits the context from the options provided in the parentheses.

Click on the question to check the answer.

Q1.音楽おんがくを(聞ききながら・聞ききがてら)走はしるのが好すきです。

A. 聞ききながら

音楽おんがくを聞ききながら走はしるのが好すきです。

I like running while listening to music.

*Since the two actions, “listening to music” and “running,” are happening at the same time, “ながら” is appropriate.


Q2.(帰省きせいしながら・帰省きせいがてら)学生がくせいのときの友人ゆうじんの家いえを訪たずねました。

A. 帰省きせいがてら

帰省きせいがてら学生がくせいのときの友人ゆうじんの家いえを訪たずねました。  

I visited a friend from my student days while returning home.

*Since visiting the friend was done on the side while returning home, the nuance makes “がてら” appropriate.


Q3.母ははの面倒めんどうを(看みながら・看みがてら)パートをしています。

A. 看みながら

母ははの面倒めんどうを看みながらパートをしています。  

I work part-time while taking care of my mother.

*Since both “taking care of my mother” and “working part-time” are ongoing actions done at the same time, “ながら” is appropriate.


Q4.(買かい物ものしながら・買かい物ものがてら)祖母そぼに会あいに行いきました。

A. 買かい物ものがてら

買かい物ものがてら祖母そぼに会あいに行いきました。  

I went to visit my grandmother while I was out shopping.

*Since the main purpose was shopping and visiting my grandmother was a side activity, “がてら” is appropriate.   

Similer Articles

  • JLPT N4・N5 Vocabulary – “上手”&”得意”・”下手”&”苦手”
  • JLPT N4・N5 Vocabulary – The difference between “閉める” and” 閉じる”
  • JLPT N5 Grammar – The difference between “〜けど” and “〜が”
  • JLPT N5 Grammar – The difference between “〜てください” and “〜てくださいませんか”
  • JLPT N5 Grammar – The difference between “〜にする” and “〜になる”

▼ Subscribe to Our Newsletter ▼

Receive free tips for learning Japanese!

Feel free to write any questions you may have.
Please press the send button after agreeing to the Privacy Policy.

Loading

Comment for any questions!

< Previous Post

Other Articles

Next Post >

Leave a Comment Cancel Reply

  • Categories

    • Business Japanese (25)
    • Column (6)
    • JLPT N1 (48)
    • JLPT N2 (81)
    • JLPT N3 (110)
    • JLPT N4 (111)
    • JLPT N5 (76)
    • Learning Aid Tools (12)
    • Others (47)
    • Quiz (45)
    • Student Interview (4)
    • Uncategorized (2)
  • Change Language

    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)
  • Tags

    Business Japanese Counter Suffix Culture・Customs Employment Support Expressions Grammar Honorifics Idioms JLPT JLPT N1 JLPT N2 JLPT N3 JLPT N4 JLPT N5 Kanji Learning Aid Tools Onomatopoeia Particles Student Interview Vocabulary
  • Nihongo Navigator

    July 2025
    M T W T F S S
     123456
    78910111213
    14151617181920
    21222324252627
    28293031  
    « Jun   Aug »
  • E-Books

Enuncia
©️ Enuncia 2022.
  • enenEnglish
  • jaja日本語
  • zhzh中文 (中国)
This site uses cookies. By continuing to browse the site, you are agreeing to our use of cookies.
OK Learn More