EnunciaEnunciaEnuncia

  • Top
  • Work in Japan
  • Employment Support
  • Study Support
  • Column
  • Corporate Training Programs
  • FAQ
  • Login
  • English
    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)
  • Top
  • Work in Japan
  • Employment Support
  • Study Support
  • Column
  • Corporate Training Programs
  • FAQ
  • Login
  • English
    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)

JLPT N4 Grammar – The Basics of Active and Passive Voice


Table of Contents

1. The Basics of Active and Passive Voice

2. Active Voice and Passive Voice
3. Passive for Ownership

4. Emphasizing Harm or Damage
5. “わたしは~” VS “わたしの~”
6.
Summary
7. Similer Articles
8. Comment

Q: Is there a difference in meaning between “わたしのカメラが弟おとうとに壊こわされた” and “わたしは弟おとうとにカメラを壊こわされた”?

A: Both are grammatically correct passive sentences, but the focus of the expression differs.
“わたしのカメラが弟おとうとに壊こわされた” places emphasis on the object (the camera), making the sentence more objective.
In contrast, “わたしは弟おとうとにカメラを壊こわされた” emphasizes the person (me) who was negatively affected, giving the sentence a more subjective nuance.
In short, the choice of sentence reflects where the speaker’s attention or emotional focus lies. Let’s take a closer look.

Active Voice and Passive Voice

Let’s first review the meanings of “active voice” and “passive voice.”

■ What is the Active Voice?
The active voice is a sentence pattern in which the person performing the action (the agent) is the subject of the sentence, and the action is expressed using forms like “~する” or “~している.”

[Examples]
日本にほん人じんは米こめを食たべます。

Japanese people eat rice.

多おおくの人ひとがこの本ほんを読よんでいます。
Many people read this book.

先生せんせいはわたしを怒おこりました。

The teacher scolded me.

■ What is the Passive Voice?
The passive voice is a sentence pattern in which the person or thing receiving the action becomes the subject of the sentence. The action is expressed using forms like “~される” or “~されている,” and the agent (the one performing the action) is indicated with “〜に.”

[Examples]
米こめは日本にほん人じんに食たべられています。

Rice is eaten by Japanese people.

この本ほんは多おおくの人ひとに読よまれています。
This book is read by many people.

わたしは先生せんせいに怒おこられました。

I was scolded by the teacher.

In this way, the passive voice exists in contrast to the active voice.

Passive for Ownership

The “passive for ownership” refers to a grammatical pattern used when a part of one’s body or something one owns (e.g., a bag, leg, smartphone, etc.) is affected by someone else’s action, often resulting in harm or inconvenience.

In such cases, the subject “my 〜” is implicitly understood, so in Japanese it is common to omit “わたし” (I) if the context makes it clear.

[Examples]
大切たいせつな本ほんが破やぶられました。

My important book was torn.

子供こどもにタブレットを壊こわされてしまいました。
My child broke my tablet.

海外かいがい旅行りょこう中ちゅうにスマホが盗ぬすまれて大変たいへんでした。

My smartphone was stolen while I was traveling abroad, and it was a big problem.

(In the case of another person)
田中たなかさんは旅行りょこう中ちゅうにパスポートを盗ぬすまれました。
Mr. Tanaka had his passport stolen during his trip.

This kind of passive voice, called “passive for ownership,” is used to describe an unwanted or unfortunate event that happened to the owner.

Emphasizing Harm or Damage

As previously explained, the active voice and passive voice in Japanese exist as a pair.

Let’s take a look at the following examples:

Active VoicePassive Voice
弟おとうとは わたしのカメラを壊こわしました。
My younger brother broke my camera.
わたしは 弟おとうとに カメラを壊こわされました。
I had my camera broken by my younger brother.

In this example, when converting to the passive form, “わたし” becomes the subject. Since the owner of “my camera” is obvious from context, it is often omitted in the passive sentence.

Here are more examples:

Active VoicePassive Voice
泥棒どろぼうがわたしのお金かねを盗とりました。
A thief stole my money.
わたしは泥棒どろぼうにお金かねを盗とられました。
I had my money stolen by a thief.
Active VoicePassive Voice
だれかがわたしの足あしを踏ふみました。
Someone stepped on my foot.
わたしは(だれかに)足あしを踏ふまれました。
I had my foot stepped on (by someone).

*When the agent (doer) of the action is unclear, it can be omitted.

In this way, the passive form with “〜される” is also used to express situations where the speaker experiences harm, inconvenience, or unwanted outcomes.

“わたしは~” VS “わたしの~”

Lastly, let’s look at the difference between “わたしは弟おとうとにカメラを壊こわされた” and “わたしのカメラが弟おとうとに壊こわされた.”
Both of these sentences are grammatically correct and understandable, but they differ in focus and nuance.

“わたしは弟おとうとにカメラを壊こわされた”

・Focus: The person who suffered the harm (わたし)
・Nuance: Emphasizes the speaker’s sense of having suffered an unintended loss
・Similar to saying “How terrible! My camera got broken!”

“わたしのカメラが弟おとうとに壊こわされた”
・Focus: The object that suffered the damage (the camera)
・Nuance: More objective and calm in tone
・Even if the speaker feels shocked, this structure downplays the emotional aspect grammatically

In short, the sentence starting with “わたしは~” focuses on the victim’s perspective and emotion, while “わたしの~” is closer to a factual description of the event.
Both are grammatically correct, but the impression they give can be quite different, so it’s important to be aware of that.

Summary

  • Japanese grammar has active and passive voice as corresponding forms.
  • Therefore, the active sentence “弟おとうとはわたしのカメラを壊こわした (My younger brother broke my camera)” corresponds to the passive sentence “わたしは弟おとうとにカメラを壊こわされた (I had my camera broken by my younger brother.)”
  • The sentence “わたしは弟おとうとにカメラを壊こわされた (I had my camera broken by my younger brother)” places focus on the person who suffered the harm (me). It emphasizes the fact that I was unintentionally affected in a negative way.
  • On the other hand, the sentence “わたしのカメラが弟おとうとに壊こわされた (My camera was broken by my younger brother)” focuses on the object that was harmed (my camera). It gives a somewhat more objective description, and compared to when the speaker is the subject, it sounds less like the speaker was directly affected by the action.

Similer Articles

  • JLPT N2・N4 Grammar – The difference between ”〜にくい”, ”〜づらい” and “〜がたい”
  • JLPT N4・N5 Vocabulary – The difference between “聞けない” and “聞こえない”
  • JLPT N4・N5 Grammar – The difference between “〜けど” and “〜のに”
  • JLPT N3・N4 Grammar – The difference between “〜ように” and “〜通りに”
  • JLPT N4 Vocabulary – The difference between “何でも” and “何も”

▼ Subscribe to Our Newsletter ▼

Receive free tips for learning Japanese!

Feel free to write any questions you may have.
Please press the send button after agreeing to the Privacy Policy.

Loading

Comment for any questions!

< Previous Post

Other Articles

Next Post >

Leave a Comment Cancel Reply

  • Categories

    • Business Japanese (25)
    • Column (6)
    • JLPT N1 (48)
    • JLPT N2 (80)
    • JLPT N3 (110)
    • JLPT N4 (110)
    • JLPT N5 (75)
    • Learning Aid Tools (12)
    • Others (47)
    • Quiz (45)
    • Student Interview (4)
    • Uncategorized (2)
  • Change Language

    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)
  • Tags

    Business Japanese Counter Suffix Culture・Customs Employment Support Expressions Grammar Honorifics Idioms JLPT JLPT N1 JLPT N2 JLPT N3 JLPT N4 JLPT N5 Kanji Learning Aid Tools Onomatopoeia Particles Student Interview Vocabulary
  • Nihongo Navigator

    June 2025
    M T W T F S S
     1
    2345678
    9101112131415
    16171819202122
    23242526272829
    30  
    « May   Jul »
  • E-Books

Enuncia
©️ Enuncia 2022.
  • enenEnglish
  • jaja日本語
  • zhzh中文 (中国)
This site uses cookies. By continuing to browse the site, you are agreeing to our use of cookies.
OK Learn More