EnunciaEnunciaEnuncia

  • Top
  • Work in Japan
  • Employment Support
  • Study Support
  • Column
  • Corporate Training Programs
  • FAQ
  • Login
  • English
    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)
  • Top
  • Work in Japan
  • Employment Support
  • Study Support
  • Column
  • Corporate Training Programs
  • FAQ
  • Login
  • English
    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)

JLPT N4 Vocabulary – Difference between “怒る” and “叱る”


Table of Contents

1. Difference between “怒おこる” and “叱しかる”

2. 怒おこる
3. 叱しかる

4. Let’s Compare
5. Summary
6. Quiz
7. Similer Articles
8. Comment

Q: What’s the difference between “怒おこる” and “叱しかる”?

A: Both words are related to emotions and attitudes, but there is a clear difference in their meanings and usage.

怒おこる (JLPT N4)

[Meaning]
Feeling displeased or uncomfortable and unable to tolerate it.

[Examples]
店員てんいんの態度たいどに腹はらが立たって怒おこってしまいました。

I got angry because of the clerk’s attitude.

何なん度ども同おなじ失敗しっぱいをされて、つい怒おこってしまいました。
I couldn’t help getting angry after being made to repeat the same mistake over and over.

昔むかしは言いうことを聞きかずに、よく母ははを怒おこらせたものです。

I often made my mother angry when I didn’t listen to what she said back in the day.

“怒おこる” is a negative emotion that appears when you get angry and feel displeased or uncomfortable. It refers to a state where you cannot suppress your emotions and vent your dissatisfaction directly.

[Examples]
子供こどもがなかなか片かたづけをしないので怒おこりました。


My child wouldn’t clean up, so I got angry.
⇒ This shows how the child’s behavior or attitude caused displeasure, leading to an outburst of negative emotion.

彼かれは今朝けさからずっと何なにかに怒おこっているようです。


He seems to have been angry about something since this morning.
⇒ This indicates a state of irritation that has lasted for a long time, reflecting feelings of dissatisfaction or frustration that show in his attitude.

些細ささいなことで怒おこってしまい、あとで反省はんせいしました。


I got angry over something trivial and regretted it later.
⇒ This pattern shows that it’s easy to get emotional in certain situations, only to feel regret afterward.

叱しかる (JLPT N4)

[Meaning]
It means pointing out or expressing disapproval of the bad behavior or attitude of someone of lower status in a strong tone. It carries the intention of correcting the other person and is often used in educational or instructional settings.

[Examples]
危あぶないことをした子供こどもに、二に度どとしないように叱しかりました。

I scolded the child for doing something dangerous, telling them never to do it again.

先生せんせいは遅刻ちこくした生徒せいとを叱しかりました。
The teacher scolded the student for being late.

上司じょうしに提出ていしゅつ期限きげんを守まもらなかったことを叱しかられました。

I was scolded by my boss for not meeting the submission deadline.

The main difference from “怒おこる” is that “叱しかる” involves using a stronger tone to point out and correct the mistakes or behavior of someone of lower status. It is often used in educational or instructional settings, and it reflects a sense of caring for the other person’s growth.

[Examples]
ジョンさんは宿題しゅくだいを忘わすれて先生せんせいに叱しかられました。

John forgot his homework and was scolded by his teacher.
⇒ This is an example of the teacher pointing out the forgotten homework to encourage John to reflect and improve.

同おなじ失敗しっぱいを繰くり返かえす後輩こうはいを叱しかってしまいました。

I scolded my junior colleague for repeating the same mistake.
⇒ This shows how I used a strong tone to help the junior colleague grow and improve.

部ぶ活動かつどうの練習れんしゅうをさぼった生徒せいとを叱しかりました。

I scolded a student who skipped club practice.
⇒ This example shows how a strong tone is used to maintain team discipline and raise the student’s awareness.

Let’s Compare

In the following situations, which word do you think is more appropriate?

[Example ①]
あまり怒おこってばかりいると、血圧けつあつが上あがりますよ。
あまり叱しかってばかりいると、血圧けつあつが上あがりますよ。

[Example ②]
後輩こうはいのことを思おもって怒おこったけど、伝つたわらなかったようです。

後輩こうはいのことを思おもって叱しかったけど、伝つたわらなかったようです。

The correct answers are ① “怒おこって” and ② “叱って.”

① refers to a situation where you can’t control your emotions, showing that it’s affecting your physical health. In this case, the emotional “怒おこる” is the correct choice.

② starts with “out of concern for my junior,” which shows that the action is motivated by education and growth. So, the rational “叱しかる” is the right choice.

In this way, “怒おこる” is an act of venting your emotions directly, while “叱しかる” is an act of cautioning someone out of concern for them.

Summary

FeelingMeaningState
怒おこる  Emotional   Feeling displeased or uncomfortable and unable to tolerate itFeeling displeased or uncomfortable, unable to hold it in
叱しかる  Rational   Pointing out or expressing disapproval of the bad behavior of a subordinate in a strong tonePointing out or expressing disapproval in a strong tone when someone of lower rank or status does something wrong

Quiz

Read the following sentence and choose the expression that fits the context from the options provided in the parentheses.

Click on the question to check the answer.

Q1.子供こどものことを考かんがえて、間違まちがったことはちゃんと(叱しかる・怒おこる)ことにしています。

A. 叱しかる

子供こどものことを考かんがえて、間違まちがったことはちゃんと叱しかることにしています。

I make it a point to scold my child when they do something wrong, thinking about what’s best for them.

*The phrase “thinking about my child” shows an awareness of education and growth, so “叱しかる” is the correct choice.


Q2.後輩こうはいの話はなしを聞きく態度たいどが悪わるくて、我慢がまんできず(怒おこって・叱しかって)しまいました。

A. 怒おこって

後輩こうはいの話はなしを聞きく態度たいどが悪わるくて、我慢がまんできず怒おこってしまいました。  

I couldn’t stand the way my junior was listening, so I ended up getting angry.

*The phrase “couldn’t stand it” shows a state of being unable to control one’s emotions, so “怒おこって” is the appropriate choice.


Q3. 父ちちは顔かおを真っ赤ま かにして、弟おとうとを(怒おこって・叱しかって)います。

A. 怒おこって

父ちちは顔かおを真っ赤ま かにして、弟おとうとを怒おこっています。  

My father is bright red in the face, angrily scolding my little brother.

*“Being bright red in the face with anger” is a common expression that shows he’s emotional, so “怒おこって” is the correct choice.


Q4.生徒せいとのために、時ときには(叱しかる・怒おこる)ことも大切たいせつです。

A. 叱しかる

生徒せいとのために、時ときには叱しかることも大切たいせつです。  

For the sake of the students, it’s sometimes important to scold them.

*The phrase “for the sake of the students” shows a consideration for education and growth, so “叱しかる” is the correct choice.   

Similer Articles

  • JLPT N2・N4 Grammar – The difference between ”〜にくい”, ”〜づらい” and “〜がたい”
  • JLPT N4・N5 Vocabulary – The difference between “聞けない” and “聞こえない”
  • JLPT N4・N5 Grammar – The difference between “〜けど” and “〜のに”
  • JLPT N3・N4 Grammar – The difference between “〜ように” and “〜通りに”
  • JLPT N4 Vocabulary – The difference between “何でも” and “何も”

▼ Subscribe to Our Newsletter ▼

Receive free tips for learning Japanese!

Feel free to write any questions you may have.
Please press the send button after agreeing to the Privacy Policy.

Loading

Comment for any questions!

< Previous Post

Other Articles

Next Post >

Leave a Comment Cancel Reply

  • Categories

    • Business Japanese (25)
    • Column (6)
    • JLPT N1 (48)
    • JLPT N2 (80)
    • JLPT N3 (110)
    • JLPT N4 (110)
    • JLPT N5 (75)
    • Learning Aid Tools (12)
    • Others (47)
    • Quiz (45)
    • Student Interview (4)
    • Uncategorized (2)
  • Change Language

    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)
  • Tags

    Business Japanese Counter Suffix Culture・Customs Employment Support Expressions Grammar Honorifics Idioms JLPT JLPT N1 JLPT N2 JLPT N3 JLPT N4 JLPT N5 Kanji Learning Aid Tools Onomatopoeia Particles Student Interview Vocabulary
  • Nihongo Navigator

    May 2025
    M T W T F S S
     1234
    567891011
    12131415161718
    19202122232425
    262728293031  
    « Apr   Jun »
  • E-Books

Enuncia
©️ Enuncia 2022.
  • enenEnglish
  • jaja日本語
  • zhzh中文 (中国)
This site uses cookies. By continuing to browse the site, you are agreeing to our use of cookies.
OK Learn More