JLPT N2 Vocabulary – Difference between “見込み” and “見通し”

Table of Contents
1. Difference between “見込み” and “見通し”
2. 見込み
3. 見通し
4. Let’s Compare
5. Summary
6. Quiz
7. Similar Articles
8. Comment
Q: What is the difference between “見込み” and “見通し”?
A: These two terms are used when you want to express speculation about the future, but there is a slight difference in their meanings. Simply put, “見込み” is a speculation with weak grounds, while “見通し” is a speculation with strong grounds.
見込み (JLPT N2)
[Meaning]
① A speculation that “it will probably be that way in the future”
② A hope or expectation that “it will be that way in the future”
[Points]
It often refers to specific and short-term expectations or predictions. Additionally, it can be used not only for events or situations but also for people.
[Examples]
この計画は成功する見込みです。(①)
This plan is expected to succeed.
⇒ It indicates that the plan is likely to succeed.
彼女は見込みのある人です。(②)
She is a promising person.
⇒ It suggests that she will contribute to the company or eventually demonstrate her talent.
見通し (JLPT N2)
[Meanings]
① The ability to predict what will happen in the future
② Being able to see far into the distance without any obstructions
[Points]
It expresses not only the outcome of what the future or a certain situation will be based on the current situation but also a confident speculation based on the process and conditions leading to that future. Unlike “見込み,” this term often refers to broad and long-term predictions or views. Additionally, it can also be used for people.
[Examples]
来年の経済の見通しは明るいです。(①)
The economic outlook for next year is bright.
⇒ It involves predicting the future while considering past events.
Since “economy” is an area with abundant data, predictions can be made with grounds and confidence.
彼らの将来の見通しは非常に良いです。(①)
Their future prospects are very good.
⇒ It indicates that, based on the current situation, they are likely to succeed or produce good results.
会社はビルの30階にあるので、見通しがいいです。(②)
Since my office is located on the 30th floor of the building, it has a great view.
In a similar sense to ②, “見通し” can also be used to describe people, as in “I can see right through whatever you do.” In this case, it means “I can perceive what you do as if it were visible.”
However, be careful, as this expression is used by superiors when addressing subordinates.
[Example]
先輩「このゴミ、捨ててないの山田君でしょ。」
山田「あ、すみません。ぼくです。どうしてわかったんですか。」
先輩「山田君と何年働いてると思ってるの?何でもお見通しだよ。」
Senior: “Yamada, you’re the one who didn’t throw away this trash, right?”
Yamada: “Oh, I’m sorry. Yes, it’s me. How did you know?”
Senior: “How many years do you think I’ve been working with you? I can see through everything.”
Let’s Compare
[見込み]
Let’s delve deeper into the meaning:
・Making a rough estimate about something that is not clear.
・Predicting or considering the development and outcome of things in advance.
In other words, “見込み” does not involve solid results or assumptions leading to those results.
There are fixed expressions such as “見込み (が)ある・ない” (to have or not have prospects), “見込みあり/なし” (having or not having prospects), and “~の見込みが高い/低い” (high/low prospects of ~). These expressions convey a nuance of having expectations for good results or success.
[Examples]
この企画は成功する見込みが高いです。
This project has a high likelihood of success.
A「この計画は見込みあり?なし?」
B「今のところ見込みはなさそうですけど」
A: “Does this plan have potential?”
B: “It doesn’t seem promising at the moment.”
[見通し]
This term is often used in expressions such as “見通しを立てる” (to establish an outlook) and “見通しをつける” (to foresee), indicating the act of predicting future developments while considering the current situation, and planning or preparing based on that prediction.
Other usages include “〜見通しである” (it is foreseen that ~), “今後の見通し” (outlook for the future), and “将来の見通し” (future outlook), which involve making plans and judgments based on predictions about how the future will unfold.
It is often used together with words like “明るい” (bright), “いい” (good), “危ない” (dangerous), and “甘い” (optimistic).
[Examples]
山田さん、見通しを立てて計画しないと失敗しますよ。
Mr. Yamada, if you don’t plan with a clear outlook, you will fail.
彼女の見通しは甘いと思います。
I think her outlook is too optimistic.
この業界の将来の見通しは明るいと考えられています。
The outlook for the future of this industry is considered bright.
このまま計画がうまく進めば成功する見通しです。
If the plan progresses smoothly, the outlook for success is good.
Summary
[見込み]
- A prediction about the future based on low-level evidence. It includes feelings of hope and expectation.
- Often refers to specific, short-term expectations or forecasts.
[見通し]
- A prediction about the future based not only on the current situation but also on the process and conditions leading to it, made with confidence.
- Often refers to broad, long-term forecasts or perspectives.
Quiz
Read the following sentence and choose the expression that fits the context from the options provided in the parentheses.
Click on the question to check the answer.
A. 見通し
事業計画の見通しを立てました。
I have made an outlook for the business plan.
*Since “立てる” (to establish) is used after it, “見通し” is correct.
A. 見込み
中田さんは入社したばかりだけど見込みのある新人だ。
Mr. Nakata just joined the company, but he is a promising newcomer.
*Since it implies future expectations, given that he has just joined, “見込み” is appropriate.
A. 見通し
今日のA社との会議の感じからいうと、このプロジェクトの見通しは明るいだろう。
Based on today’s meeting with Company A, the outlook for this project is bright.
*Judging the future based on the meeting, “見通し” is appropriate.
A. 見込み
どうも今回の話はうまく行く見込みが低いようですね。
It seems that the likelihood of this plan succeeding is low.
*Since “低い” is used after it, “見込み” is correct.








