JLPT N2 语法 – “〜だけに”与”〜だけあって”的区别

目录
1. “〜だけに”与”〜だけあって”的区别
2. 〜だけに
3. 〜だけあって
4. 「〜だけに」VS「〜だけあって」
5. のことはある・だけある
6. 总结
7. 小测验
8. 相关文章
9. 评论
Q: 我不明白“〜だけに”和“〜だけあって”的区别
A: “〜だけに”和“〜だけあって”都表示“与之相称”的意思,但语气和侧重点不同。
“〜だけに”表示基于某种理由或状况,自然会产生某种结果。
而“〜だけあって”则表示结果与实力、经验等相匹配,并包含说话人的评价或赞叹之意。
〜だけに (JLPT N2)
[意思]
因为存在A这一理由或状况,所以(与之相称地)结果是B
[规则]
[V] 动词普通形+だけに
[A] い形容词 +だけに
[Na] な形容词+だけに
[N] 名词+だけに
[例子]
山田さんは中国に3年留学していただけに、中国語が上手です。
因为山田先生在中国留学了三年,所以他的中文很好。
⇒ 因为有留学这一理由,所以中文好。
学生たちは若いだけに、徹夜しても平気なようです。
学生正因为年轻,所以熬夜也没问题。
⇒ 这是由“年轻”这一理由自然推测出的结果。
あのレストランは有名なだけに、いつも混んでいます。
那家餐厅正因为有名,所以总是很拥挤。
⇒ 因为有名,所以人多。
あの人はモデルだけに背が高いです。
那个人正因为是模特,所以个子很高。
⇒ 这是与“模特”这一身份相称的结果。
〜だけあって (JLPT N2)
[意思]
因为A具备与之相称的能力、经验或地位等,所以B是理所当然的结果
[规则]
[V] 动词普通形+だけあって
[A] い形容词普通形+だけあって
[Na] な形容词+だけあって
[N] 名词+だけあって
[句末形式] だけある・だけのことはある
[例子]
木村さんは10年以上日本語を教えているだけあって、説明がとてもわかりやすいです。
正因为木村先生教日语已有十多年,所以他的讲解非常清楚。
⇒ 包含对其经验的评价。
あのレストランは人気なだけあって、3か月以上予約が取れません。
那家餐厅正因为很受欢迎,所以三个月以上都订不到位。
⇒ 含有对其受欢迎程度的认同与肯定。
3つ星ホテルだけあって部屋もサービスも最高でした。
正因为是三星级酒店,房间和服务都非常出色。
⇒ 表达了对其地位的肯定性评价。
木村さんはさすが10年日本語を教えているだけあるね。
不愧是教了十年日语的人。
⇒ 表达了“果然”“不愧是”的赞叹之情。
〜だけに VS 〜だけあって
在下面这种情况下,这两个表达互换使用也不会显得不自然。
[例子]
山田さんは中国に3年留学していただけに、中国語が上手です。
山田さんは中国に3年留学していただけあって、中国語が上手です。
山田先生在中国留学了三年,所以中文很好。
那么,我们来思考一下这两者的区别。
[AだけにB]
A=理由或状况
B=由此自然推测出的结果
[AだけあってB]
A=努力、经验或地位
B=与之相称的结果或评价(B通常为肯定性表达)
也就是说,使用哪一个取决于说话人的判断。
如果说话人只是把“留学三年”看作一个理由,认为“中文很好”是自然产生的结果,那么就使用“AだけにB”。
但如果说话人把“留学”视为一种努力或宝贵经验,并带有赞叹或认可的语气,那么就使用“AだけあってB”。
[〜だけに]
在以下情况下使用“〜だけに”。
[例子]
今日は祝日だけに、どこも人が多いね。
今天是节日,所以到处人都很多。
⇒ 这并不是表示努力或经验,而只是说明一种状况,因此使用“〜だけに”。
彼はまだ新人だけに、何度も同じことを聞いてくる。
他还是新人,所以会一遍又一遍地问同样的问题。
⇒ 当后面接否定性或负面表达时,应使用“〜だけに”。
[〜だけあって]
在以下情况下,因为表达说话人的肯定性评价,所以使用“〜だけあって”。
[例子]
3つ星ホテルだけあって部屋もサービスも最高でした。
不愧是三星级酒店,房间和服务都非常出色。
⇒ 基于“三星级酒店”这一地位,表达了说话人的肯定性评价。
のことはある・だけある
在句末使用这种形式时,通常不会再使用直接表达说话人评价的词语。
但是,仅仅以这种形式结尾,就会带有“确实名副其实”“值得这样的评价”的含义,并自然包含说话人的肯定态度。
另外,在这种用法中,常常会与副词“さすが”一起使用。
[例子]
さすが3つ星ホテルのことだけはあるね。
不愧是三星级酒店。
木村さんはさすが10年日本語を教えているだけあるね。
不愧是教了十年日语的人。
总结
[〜だけに]
- 陈述理由或状况。
- 表达由此自然推测出的结果。
- 也可以用于否定性的内容。
[〜だけあって]
- 陈述努力、经验或地位。
- 包含说话人的评价或赞叹。
- 通常用于肯定性的内容。
小测验
请阅读以下文章,并从括号中选择与上下文相关的表达。
点击问题即可显示答案。
A. だけあって
世界で有名な美術館だけあって有名な作品ばかりです。
不愧是世界知名的美术馆,里面全是著名的作品。
*因为是“世界知名的美术馆”这一地位或评价,与之相称的结果是“全是著名作品”,所以使用“だけあって”。其中包含说话人的认可与评价。
A. だけに
人が多いだけになかなか店に入れなさそうですね。
因为人多,看起来很难进店。
*“人多”这一状况作为理由,推测出“难以进店”的结果。这里是在说明理由,而不是表达评价,因此使用“だけに”更自然。
A. だけある
とてもおいしい料理ですね。有名なシェフが作っただけある。
这道菜非常好吃。不愧是名厨做的。
*因为用于句末,所以应使用“だけある”。它包含“果然”“名副其实”等肯定性的评价。
A. だけに
祝日なだけに、いつも以上に道が混んでいます。
因为是节日,路比平时更加拥挤。
*这里并不是说明努力或经验,而只是陈述一种状况。结果是从该状况自然推测出来的,因此使用“だけに”更合适。








