JLPT N1・N2语法 – “〜なくもない”和”〜ないこともない”的区别

目录
1. “〜なくもない”和”〜ないこともない”的区别
2. 〜なくもない
3. 〜ないこともない
4. 比较一下
5. 总结
6. 小测验
7. 相关文章
8. 评论
Q: “〜なくもない”和“〜ないこともない”有区别吗?
A: “〜なくもない”和“〜ないこともない”都属于双重否定表达。
通过使用两次否定形式,可以避免作出过于断定的说法。
这两个表达的用法非常相似,但在语感上有一些细微差别。下面来详细看看。
〜なくもない (JLPT N1)
[意思]
不能完全否定
并不是完全不~
[规则]
[V] 动词否定形式 い+くもない
[A] 形容词否定形式 い+くもない
[Na] な形容词+で+なくもない
[要点]
・表示不能完全否定
・是委婉地承认“可以这么说”的表达方式
・表示在某种程度上可以这么说,但语气不会说得很绝对
[例子]
このせんべいは固いけど食べられなくもないです。
这个仙贝虽然很硬,但也不是完全不能吃。
⇒ 虽然很硬,但并不是完全吃不了。
払えなくもないけど、ちょっと高いなあ。
不是付不起,只是有点贵啊。
⇒ 并不是不能付钱,只是不太适合轻松随意地买下。
忙しくなくもないけど、少しなら話せます。
虽然也不能说现在不忙,但稍微聊一会儿还是可以的。
⇒ 忙这一点是事实,但并不是完全没有时间。
この場所は不便でなくもないけど、気に入っています。
这个地方也不能说完全不方便,不过我还是很喜欢。
⇒ 虽然也有不方便的地方,但从整体来看我还是很喜欢。
〜ないこともない (JLPT N2)
[意思]
有一点可能性
视情况而定也能做到
[规则]
[V] 动词否定形式 +こともない
[A] 形容词否定形式 +こともない
[Na] な形容词+で+ないこともない
[N] 名词+で+ないこともない
[要点]
・表示有一点可能性
・是根据情况可以承认“可以这么说”的表达方式
・带有虽然有困难或犹豫,但并不完全否定的语感
[例子]
このカレーは辛いけど食べられないこともないです。
这个咖喱虽然辣,但也不是完全不能吃。
⇒ 虽然辣,但努力一下还是能吃的。
映画にはそれほど興味はないけど、見ないこともないよ。
虽然对电影没有那么感兴趣,不过也不是完全不看。
⇒ 虽然兴趣不算强,但还是会看的。
忙しくないこともないけど、確認しますね。
也不能说不忙,不过我确认一下。
⇒ 虽然很忙,但还是有确认的余地。
仕事は大変でないこともないけど、楽しいです。
工作也不能说不辛苦,不过还是很开心。
⇒ 虽然也有辛苦的一面,但还是很开心。
比较一下
先来看一看两者的比较。首先,在表示“有一点可能性”或“并不是完全没有”的时候,使用哪一个通常不会产生很大的差别。
[例子]
お酒は飲まなくもないけど、あまり強くないんです。
お酒は飲まないこともないけど、あまり強くないんです。
也不是完全不喝酒,只是不太能喝。
⇒ 两者都表示“并不是完全不喝酒”。
另外,在不把某种心情或想法完全否定的时候,这两个表达有时也都可以使用。
[例子]
今の仕事は好きだけど、給料が安いので転職を考えなくもないです。
今の仕事は好きだけど、給料が安いので転職を考えないこともないです。
我喜欢现在的工作,不过因为薪水低,也不是完全不会考虑跳槽。
⇒ 两者都表示“并不是完全没有在考虑跳槽”。
那么,在下面这样的场景里,哪一个会更自然呢?
[例子] (在手机店)
客:すみません、携帯を落として、画面が割れたんです。修理できますか。
店員:修理できなくもないと思います。
店員:修理できないこともないと思います。
顾客:不好意思,我把手机摔了,屏幕裂了。可以修吗?
店员:也不是完全不能修,我想应该可以。
“修理できなくもない”用于无法彻底断定“不能修”的情况,带有一种缓和否定语气的感觉。
而“修理できないこともない”则带有“虽然看起来有些难,但视情况也许可以”的语感,会更强一些地让人感到其中的困难和微妙性。
因此,像手机维修这种“虽然不容易,但还是有可能”的场景中,“できないこともない”听起来往往更自然。
相反,如果只是单纯想避免把话说得太绝对,使用“できなくもない”会更合适。
总结
[なくもない]
- 属于双重否定表达,用来避免说得过于断定。
- 用于表示“不能完全否定”或“并不是完全不~”的时候。
- 是一种较为委婉、保留地加以认可的说法。
[なくもない]
- 属于双重否定表达,用来避免说得过于断定。
- 用于表示“视情况而定有可能”或“有一点可能性”的时候。
- 在带有一定困难或负担的情况下也比较容易使用。
小测验
请阅读以下文章,并从括号中选择与上下文相关的表达。
点击问题即可显示答案。
A. 聞かなくもない
アメリカの音楽は聞かなくもないな。
我也不是完全不听美国音乐。
*“聞かなくもない”表示“并不是完全不听”的意思。
A. 飲めないこともない
このジュース甘いけど飲めないこともないです。
这个果汁虽然很甜,但也不是完全不能喝。
*“飲めないこともない”表示“虽然有点难喝,但还是有可能喝得下去”的意思。
A. 忙しくもない
A:今、お忙しいですか。
B:忙しくもないけどどうしたの。
A:“你现在忙吗?”
B:“也不算特别忙,怎么了?”
*这是表示“并不是特别忙”的自然回答方式。
A. やれないこともない
A:この書類、明日までに作れないかな。
B:うーん、作ってみましょうか。やれないこともないと思います。
A:“这份文件明天之前能做好吗?”
B:“嗯,我试试看吧。也不是完全做不到。”
*表示“虽然不容易,但还是有可能做到”的意思。
相关文章
▼订阅邮件杂志▼
免费获取日语学习技巧!








