JLPT N1・N3词汇 – “さっぱり”和”あっさり”的区别

目录
1. “さっぱり”和”あっさり”的区别
2. さっぱり
3. あっさり
4. 比较一下
5. 总结
6. 小测验
7. 相关文章
8. 评论
Q: ”さっぱり”和”あっさり”是一样的意思吗?
A:它们看起来相似,但并不相同。
两者都可以用来表示“味道、性格、情绪、结果”等含义,但”さっぱり”侧重于情绪或心理状态的变化,而”あっさり”则侧重于思考方式、判断以及结果的轻松程度。
さっぱり (JLPT N3)
[含义]
① 表示清新、干净的状态,没有不舒服的感觉
② 不油腻,口感清淡
③ 完全、根本(主要与否定表达一起使用)
[规则]
[V] さっぱり+动词原形/过去形+名词
[V] さっぱり+否定形
[N] さっぱりだ
[常与之搭配的名词]
味(味道)・食べ物(食物)・飲み物(饮料)・性格(性格)
[常与之搭配的动词]
分からない(不明白)
[例子]
シャワーを浴びてさっぱりしました。
洗了个淋浴,感觉很清爽。
暑い日は、さっぱりしたものが食べたくなります。
热天的时候,就想吃些清爽的东西。
ゆみさんはさっぱりした性格です。
由美小姐是个很清爽的性格。
彼が何を言っているのかさっぱり分かりません。
我完全不知道他在说什么。
あっさり (JLPT N1)
[含义]
① 表示人的性格或事物的状态不复杂、很单纯
② 味道不浓,口感清淡
③ 不花太多时间或精力,事情进展得很顺利、很简单
[规则]
[V] あっさり + 动词字典形/た形 + 名词
[N] あっさりした+名词
[常与之搭配的名词]
味(味道)・食べ物(食物)・飲み物(饮料)・性格(性格)
[常与之搭配的动词]
できる(可以)・終わる(结束)・決まる(决定)
[例子]
このラーメンは塩味であっさりしています。
这碗拉面是咸味,很清淡。
チャンピオンがあっさり負けてしまいました。
冠军轻易就输了。
ゆみさんはあっさりした性格です。
由美小姐是个淡泊的性格。
比较一下
[用于描述食物和饮料的味道的情况]
在谈到味道时,有时会觉得”さっぱり”和”あっさり”可以互换使用,区别似乎并不明显。
但实际上,它们的用法会根据使用了什么样的调味料和食材而有所不同。
[さっぱり]
表示味道不浓,并且能让人感觉到清爽感。
在日语中,含有酸味的料理或饮料,例如使用醋或柠檬的食物,常被形容为清爽的味道。
[例子]
これに酢を少しかけたら、さっぱりしますよ。
如果稍微加点醋,味道会变得清爽。
[あっさり]
表示味道不浓、少油少调味的清淡口感。
常用于使用酱油、盐或高汤调味、味道偏淡的炖菜或汤类。
[例子]
和食は、あっさりしたものが多いです。
和食中,清淡的食物较多。
[用于描述人的性格时]
在描述性格时,发生了什么事情以及那个人是如何行动的是重要的判断点。
“さっぱり”侧重于情绪或心理状态的转换,而”あっさり”则侧重于思考方式、判断的轻松程度。
[さっぱり]
表示对对方没有留恋,已经在情绪上切换过来的状态。
根据语境不同,有时也会带有接近“无关心”“有点冷淡”的感觉。
[例子]
A「え、もう彼氏と別れたの!?」
B「うん、いっしょにいてもおもしろくなかったから」
A「さっぱりした性格だねぇ。」
A:“啊,你已经和男朋友分手了吗?”
B:“嗯,和他在一起并不有趣。”
A:“你真是个爽快的性格啊。”
[あっさり]
表示不过度思考,轻松地做出判断的意思。
[例子]
A「え、もう彼氏と別れたの!?」
B「うん、別れようって言われたから。」
A「それで「うん」って言ったの?」
B「うん」
A「あっさりしてるね。」
A:“啊,你已经和男朋友分手了吗?”
B:“嗯,他说要分手。”
A:“就这样答应了?”
B:“嗯”
A:“你这个决定也太轻松了吧。”
[肯定用法中的“さっぱり”和“あっさり”]
[さっぱり+肯定性的行为]
用于表示说话人在做了某个行为之后,情绪发生了怎样的变化。
因此,在使用”さっぱりした”之前,一定会有某个具体的行动。
[例子]
汗をかいて気持ち悪かったけど、お風呂に入ってさっぱりしました。
虽然流了汗感觉很难受,但洗了个澡后感觉清爽了。
⇒ 表明讲述者洗澡后没有不愉快的感觉。
言いたいことが言えて気持ちがさっぱりしました。
说出了心里的话,感觉很清爽。
⇒ 表明讲述者说出了想说的话,没有不愉快的感觉。
[あっさり+肯定性的言行]
着眼于行为本身是如何完成的。
常包含“没有想太多”、“毫不犹豫”这样的语感。
[例子]
何回も勧誘されたけど、あっさり断りました。
被多次邀请,但我淡泊地拒绝了。
⇒ 表明讲述者虽然被多次邀请,但毫不犹豫地拒绝了。
みんな社長には何も言えないのに、山本さんはみんなが言いたいことをあっさりと言いました。
虽然大家都不敢对总裁说什么,但山本先生却直接说出了大家想说的话。
⇒ 表明虽然大家都因为是总裁而顾忌不敢说,山本先生却没有多想就直接说了。
[惯用表达中的“さっぱり”和“あっさり”]
[さっぱり (否定)]
与否定表达一起使用,表示“完全不…… / 一点也不……”的意思。
[例子]
さっぱりわかりません。
完全不懂。
⇒ 意思是“完全不懂”。
テストはさっぱりできなくて0点でした。
考试完全没做出来,得了零分。
⇒ 意思是”考试完全没做出来”。
[あっさり (肯定)]
表示结果很轻松就出现了,或事情出乎意料地很快结束。
[例子]
難しそうな問題だったけど、あっさりできました。
虽然问题看起来很难,但我轻易地解决了。
⇒ 意思是”轻易地做到了”。
つぎのプロジェクトはあっさり決まりました。
下一个项目轻易地就决定了。
⇒ 意思是”轻易地决定了”。
彼女との関係はあっさりと終わってしまいました。
与她的关系轻易地就结束了。
⇒ 意思是”轻易地结束了”。
总结
[さっぱり]
- 味觉:不使用油脂,通过醋、柠檬等柑橘类食材带来的清爽口感。
- 性格:指心理层面的特点,有时会让人感觉无关心、偏冷淡。
- 行为:表示做了某件事之后,不再残留不快情绪的状态。
- 惯用用法:与否定表达一起使用,含义接近“完全不…… / 一点也不……”。
[あっさり]
- 味觉:味道不浓,少油少调味,以酱油或高汤为主的清淡口感。
- 性格:指思考上的倾向,表示不太深入思考就做出判断。
- 言行:表示不多想、很简单地采取某个行动的样子。
- 惯用用法:与肯定表达一起使用,含义接近“很轻松地 / 很容易地”。
小测验
请阅读以下文章,并从括号中选择与上下文相关的表达。
点击问题即可显示答案。
A.さっぱり
A: 「今日は何を食べたい?」
B: 「うーん、そうだな。レモンとかゆずを使ったさっぱりしたものがいいな。」
A: “今天想吃什么?” B: “嗯,让我想想。我想要一些用柠檬或柚子做的清爽的食物。”
*因为提到了柠檬、柚子等柑橘类食材,所以使用“さっぱり”这个词很合适。
A. さっぱり
この文法の説明、何度聞いてもさっぱりわからないよ!
这个语法解释,无论我听多少次都完全不懂!
*因为动词是“不懂”,所以“さっぱり”是正确的。
A. あっさり
もっと手続きに時間がかかると思ったけどあっさり終わりました。
我以为办理这些手续会花更多时间,但结果很快就结束了。
*虽然我以为会花费很多时间,但实际上很快就结束了,所以“あっさり”很合适。
A. あっさり
わたしは先輩が怖くて何も言えないのに、かおるちゃんはあっさり言うからすごいです。
我因为害怕前辈而什么都不敢说,但香乃丽轻松地就说出来了,真是厉害。
*虽然说话者觉得向前辈说些什么很困难,但香乃丽并不这样,所以使用“あっさり”描述她的行为很合适。
相关文章
▼订阅邮件杂志▼
免费获取日语学习技巧!








